サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
春樹だけは許されて他の凡人の翻訳には許されないのかな。出版社も新訳書だから違いを出したいし、逆に言えば知名度がある元タイトルも利用したい所。英語のカナ読みになるというのはよりオリジナルに依った翻訳であ
hasenka のブックマーク 2007/11/12 14:34
これは村上春樹の翻訳仕事の負の遺産じゃないか? - YAMDAS現更新履歴春樹だけは許されて他の凡人の翻訳には許されないのかな。出版社も新訳書だから違いを出したいし、逆に言えば知名度がある元タイトルも利用したい所。英語のカナ読みになるというのはよりオリジナルに依った翻訳であ2007/11/12 14:34
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
yamdas.hatenablog.com2007/11/12
タイトルは煽り入ってます。 Amazon からのメールでレイモンド・チャンドラーの『レイディ・イン・ザ・レイク』という本が出ることを知る。 レイディ・イン・ザ・レイク―チャンドラー短篇全集〈3〉 (ハヤカワ・ミ...
13 人がブックマーク・8 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
春樹だけは許されて他の凡人の翻訳には許されないのかな。出版社も新訳書だから違いを出したいし、逆に言えば知名度がある元タイトルも利用したい所。英語のカナ読みになるというのはよりオリジナルに依った翻訳であ
hasenka のブックマーク 2007/11/12 14:34
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
これは村上春樹の翻訳仕事の負の遺産じゃないか? - YAMDAS現更新履歴
yamdas.hatenablog.com2007/11/12
タイトルは煽り入ってます。 Amazon からのメールでレイモンド・チャンドラーの『レイディ・イン・ザ・レイク』という本が出ることを知る。 レイディ・イン・ザ・レイク―チャンドラー短篇全集〈3〉 (ハヤカワ・ミ...
13 人がブックマーク・8 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /