タグ

2017年5月17日のブックマーク (6件)

  • Sandro Botticelli (about 1445 - 1510) | National Gallery, London

  • 文章推敲支援ツール「リライトマーカー」

    2021-05-09 NEW 「全角・半角英数字の検出・変換機」をリリース 2021-04-14 「文字カウント機能」を実装 2018-04-28 文字サイズの変更機能をアップグレード 2018-04-27 「こそあどマーカー(指示語検出機)」系列別マーカー切り替え、太字強調切り替え機能を追加 2017-04-17 「半角・全角スペース、空行、改行の自動削除機」HTML文書の整形に対応。Tabの除去機能を追加 2017-04-05 「ひらがな・カタカナ相互変換機(全角半角カナ対応)」をリリース 2017-03-29 会話文抽出機に「カギ括弧記号を除去」「会話文ごとに空行を追加」ボタンを実装 2017-03-23 原稿編集支援ツール「半角・全角スペース、空行、改行の自動削除機」をリリース 2017-03-21 サイトを常時SSL化しセキュリティを向上させました 一部ツールの名称を変更しました

    文章推敲支援ツール「リライトマーカー」
  • こそあどマーカー(指示語検出機)

    2021-05-09 NEW 「全角・半角英数字の検出・変換機」をリリース 2021-04-14 「文字カウント機能」を実装 2018-04-28 文字サイズの変更機能をアップグレード 2018-04-27 「こそあどマーカー(指示語検出機)」系列別マーカー切り替え、太字強調切り替え機能を追加 2017-04-17 「半角・全角スペース、空行、改行の自動削除機」HTML文書の整形に対応。Tabの除去機能を追加 2017-04-05 「ひらがな・カタカナ相互変換機(全角半角カナ対応)」をリリース 2017-03-29 会話文抽出機に「カギ括弧記号を除去」「会話文ごとに空行を追加」ボタンを実装 2017-03-23 原稿編集支援ツール「半角・全角スペース、空行、改行の自動削除機」をリリース 2017-03-21 サイトを常時SSL化しセキュリティを向上させました 一部ツールの名称を変更しました

    こそあどマーカー(指示語検出機)
  • 接続詞マーカー(文章推敲支援ツール)

    2021-05-09 NEW 「全角・半角英数字の検出・変換機」をリリース 2021-04-14 「文字カウント機能」を実装 2018-04-28 文字サイズの変更機能をアップグレード 2018-04-27 「こそあどマーカー(指示語検出機)」系列別マーカー切り替え、太字強調切り替え機能を追加 2017-04-17 「半角・全角スペース、空行、改行の自動削除機」HTML文書の整形に対応。Tabの除去機能を追加 2017-04-05 「ひらがな・カタカナ相互変換機(全角半角カナ対応)」をリリース 2017-03-29 会話文抽出機に「カギ括弧記号を除去」「会話文ごとに空行を追加」ボタンを実装 2017-03-23 原稿編集支援ツール「半角・全角スペース、空行、改行の自動削除機」をリリース 2017-03-21 サイトを常時SSL化しセキュリティを向上させました 一部ツールの名称を変更しました

    接続詞マーカー(文章推敲支援ツール)
  • 原稿の推敲・校正・リライトを支援する8つの文章チェックツールを作りました! - ときまきドッペル!

    お久しぶりです。タロットプロット広報担当の海鳥まきです。このたび、タロットプロットに8つの文章チェックツールを追加しました。 原稿の推敲・校正・リライト作業を支援するためのツールです。お役に立てるかどうかは分かりませんが、なかなかに面白いものができました。 (※記事投稿時は3種類でしたが、その後ツールが5つに増え、さらに8つに増えました!) 原稿チェックマーカー4種 1.「リライトマーカー」多用・乱用しがちな文章表現をハイライト 文章推敲支援ツール「リライトマーカー」 リライトマーカーは、主にWebライターの方向けのリライト支援ツールです。 テキストボックスのなかに文章をコピー&ペーストするだけで、注意すべき表現に赤色マーカーをつけてくれます。(上記画像をご参照ください) 画像中では「こと」や「もの」といった単語がハイライト表示されています。「~すること」「~するもの」は得てして抽象的な表

    原稿の推敲・校正・リライトを支援する8つの文章チェックツールを作りました! - ときまきドッペル!
  • 妻を失い隠遁する伝説のヴィオル奏者…改訳復刊の特装版 | レビュー | Book Bang -ブックバン-

    『特装版 世界のすべての朝は』 パスカル・キニャール[著] 高橋啓[訳](伽鹿舎) 熊の小出版社・伽鹿舎から出た瀟洒なデザインの一冊『世界のすべての朝は』は、一九九二年、映画の公開に合わせて『めぐり逢う朝』という邦題で刊行された作品の改訳復刊。実在の人物でありながら、生没年すら明らかになっていない伝説的なヴィオル奏者サント・コロンブを主人公にした小説だ。 物語は一六五〇年、サント・コロンブのがこの世を去るエピソードから始まる。パリから馬車で二時間かかる土地で、愛するを失った悲しみから自宅にひきこもり、娘のマドレーヌとトワネット、二人の従僕と賄い婦、わずかな友人としか接触せず、音楽に没頭するサント・コロンブ。しかし、〈若い女のため息から、老いた男の嗚咽にいたるまで、(略)ときに快楽がもたらす乱れた喘ぎ声から、祈りに集中している男のほとんど聞き取れない重々しさまで、ほんのわずかな数の、し

    妻を失い隠遁する伝説のヴィオル奏者…改訳復刊の特装版 | レビュー | Book Bang -ブックバン-