弁護士がみれば、弁護士が書いた文章かそうでないかが大体分かるという話がありますが、それは私もある程度当たっていると思います。 どういうところで見分けが付くか。まずはやはり文面です。「普通の弁護士であればこの言い回しはしない」というのが結構あって、そういった部分にまず目が行ってしまうのです。 理由としては、第一には、この世界でしか使われていないような独特の用語や言い回しや慣行が沢山あって、それらが一定の経験を積まないと身に付かないものであること、第二に、そういった用語の使用方法に慎重になることの大切さを知っていること、この二つが主なものです。 第二の理由をもう少し詳しく説明すると、特に修習時を通じて、それらの法律用語を正しく使用しているかどうかが法曹としての評価に直結する要素であり(特に裁判所は言い回しにかなり神経質です)、さらには法曹と非法曹を明確に区分ける一種のメルクマールであることを身
最近はDocument Productionの関係でちょっと厳しい環境に置かれているのですが(時間的というよりはメンタル的に)、担当パートナーに「アメリカ人の弁護士が、こんなに大量のTo do Listをこなさなければならないのはどう思う?クレイジーか?(もう少しお下品な言葉でしたが)」と尋ねられました。 私は、「日本人の弁護士には一つの案件でこれ程の作業量は求められないし、判例調査といっても、アメリカのケースのリサーチのように大量のケースを見なくてはいけないわけでもない。アメリカ人弁護士はやることが多くて大変ですね。」と答えました。そしたら、そのパートナーは笑いながら「じゃあ、私も日本人の弁護士になりたかったなー。」と答えていました・・・。 しかし、そのパートナーの次の質問はこうでした。「君はそういうけど、じゃあなんで日本の弁護士はクレイジーな程働いているんだ。ビラブルアワーがとてつもな
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く