1:ムネオヘアーφ ★ 2007/09/10(月) 16:32:18 0 日本にすっかり浸透しているカタカナ英語。うっかり英米人との会話で使うと大混乱を招く恐れも…。ポータルサイト「goo(グー)」が、「和製英語だと知らなかった英語」の調査を行った。 1位は「オーダーメイド」。「それを言うならカスタムメイド(custom-made)だよ」と教えるのも気がひけるほど、日本ではおなじみの言葉だ。2位の「スキンシップ」は、本当はフィジカルコンタクト(physical contact)。「コンセント」は、アウトレット(outlet)、「キーホルダー」はキーリング(key ring)が正解。なんだか、英語の自信がなくなりそう。 ちなみに、五輪開催を来年に控えた中国・北京では、飲食店に不可解な英語版メニューが登場し、話題になっている。たとえば「蒸し鯉(steamed carp)」がスペルミスで「
「ゼリーのみ規制…モチはいいのか?」→野田聖子氏「モチは喉に詰まるものというのが常識」…消費者庁構想に暗い影
お前らの一番好きな英単語を書いてってください! ちなみにネイティブ人気No.1はmeadowだと前どっかで見た。出典不明。 ではよろしく ↓
(まあまあかな。) カナダ人の友人に、今とっているヨガのクラスについて「面白い?」と聞かれた時の私の答え。 前から「使ってみたいな」と思っていた表現をさらっと使えて嬉しかったのでメモ。表現自体は簡単なんだけど、実生活で使ったのはこれが初めて。 *I'm kind of tired. *He was kind of angry. なんて使い方のkind ofには「どちらかというと」「ある意味/ある種」「ちょっと/まあまあ」という意味がありますが、このkind ofを取り出した形。ある本では「yes、noのどちらかというとyesなんだけど、完全にyesって言い切れるほどでもないんだよね〜。」といった状況だと説明されてた。私の場合は「ビミョーな部分もあるけど、まあ楽しんでるよ!」といった意味を込めて使用。*It's kind of fun.とか*I kind of enjoy it.の"Kind
文化祭でカセットコンロ4台の上に鉄板2枚載せて焼きそばを作っていたらガスボンベが爆発、生徒15人負傷…私立豊南高校
ぼくもそうだから安心していいよ!!! あたりまえじゃん!!!!!!!!!!!!!!!!!!! というか、ちがう読みかたするひとってば南蛮人? http://mixi.jp/view_diary.pl?id=46214385&owner_id=609805&full=1 なんて日記を、mixiに書いたことがあるはまちやです!ごめんなさい!こんにちは!!! うん、でも、やっぱりアルトキーだよね! だってぼく今日、みたんだよ! 会社で! 英語が超得意なオーストラリア人のJさんが、誰かと喋ってるところを…! 誰か: あのーJさん、ここの画像のオルトの文字なんだけどー J: オルト??? 誰か: え、ほら、あの img の代替の文字いれるアレですよアレアレ J: ??? 誰か: エー・エル・ティですよ! エー・エル・ティ! J: あー。オーケ、アルトね! HAHAHA! やっぱり! そんなわけで、今
俺が思うに「どんだけ〜」には無数に意味がありその時々に合わせなければ使いこなせない。 どんだけ深いのか、どんだけ長いのか、どんだけ多いのかで意味は変わってくるはずだ。 ∴DONDAKEー?]を推奨する
I do not stop doing 2ch /(^0^)\ help me ! :様々なニュースを適当に貼っていくブログサイト。無駄な感想つき。 1:番組の途中ですが名無しです 2007/02/21(水) 20:28:33 ID:IdcWB/AZ0 元NBA選手のバークリー やめられない「愚かな趣味」とは… 昨年は6時間のゲームで約250万ドル(約3億円)も失ったことも。「愚かな趣味だが、わたしには賭けをする余裕がある。250万ドルを失っても自殺しなかった。やめる気はない」と話した。 ソース:http://www.sankei.co.jp/sports/ball/070206/bal070206001.htm エキサイトで翻訳する googleで翻訳する yahooで翻訳する 4 名前:番組の途中ですが名無しです[sage] 投稿日:2007/02/21(水) 20:29:
Gmailなどで名前を整理するとき、日本人の名前の表記は混乱していて不便だ。パターンとしては、だいたい次の5通りがある:Shinzo AbeAbe ShinzoABE ShinzoShinzo ABEAbe, Shinzo一番多いのは1だが、これはソートすると名のほうで整列されるので、データベース化するとき不便だ。だいたい「姓―名」の順になっている中国文化圏のほうが合理的なのに、欧米の不合理な方式に合わせるのは卑屈だ。中国や韓国の人の名刺は、ほとんど「姓―名」の順になっている。欧米メディアの扱いは混乱しており、政治家は"Mao Zedong"のように中国式だが、それ以外は"Kyung Wha Chung"のように欧米式が多い。香港人や欧米在住の中国人は、"Jackie Chang"のようにファーストネームをつけてわかりやすくすることが多い。 2は国語審議会の答申で推奨された方式だが、欧米
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く