ベトナム語[編集] 間投詞[編集] 恭喜 發財(cung hỷ phát tài) (新年の挨拶)金持ちになれますように 中国語[編集] 発音(?)[編集] 普通話 ピンイン: gōngxǐ fācái (北京) IPA: /kʊŋ⁵⁵ ɕi²¹⁴⁻²¹¹ fa⁵⁵ t͡sʰaɪ̯³⁵/ (天津) IPA: /kʊŋ²¹ ɕi²¹⁴⁻²⁴ fa²¹ t͡sʰaɪ̯⁴⁵/ 國語: ㄍㄨㄥ ㄒㄧˇ ㄈㄚ ㄘㄞˊ 広東語 イェール式: gung1hei2faat3choi4 (広州)IPA: /kʊŋ⁵³ hei³⁵ fɑːt̚³ t͡sʰɔːi²¹/ (香港)IPA: /kʊŋ⁵⁵ hei³⁵ fɑːt̚³ t͡sʰɔːi²¹/ 閩南語: kiong-hí-hoat-châi 客家語: kiûng-hí-fat-chhòi 呉語 ピンイン: kon1shi fah4ze IPA: /kʊ̆ŋ⁵
中国語[編集] 発音(?)[編集] 普通話 ピンイン: duìbuqǐ IPA: [tuei˥˩pu˥˩tɕʰi˨˩˦] 閩南語 POJ: tùi-put-khí IPA: [ tui˥˧put˥˥kʰi˥˧ ] 間投詞[編集] 对不起 (繁): 對不起 (軽いおわびの言葉)すみません。ごめんなさい。 用法[編集] 閩南語では、お詫びの表現として使われることはまれで、歹势 (phái-sè) や 失礼 (sit-lé) が用いられる。 類義語[編集] 閩南語:对不住 (tùi-pu̍t-chū) 翻訳[編集] 英語: sorry, excuse me 動詞[編集] ~を煩わせる。 関連語[編集] 对得起
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く