Cisco WAN 実践ケーススタディ 著者:土屋 師子生、竹田 直哉、生田 和正、木村 滋、牧瀬 隆之 出版社:インプレスジャパン ASIN:4844326104 発売日:2008-08-29 価格:¥ 5,250
Cisco WAN 実践ケーススタディ 著者:土屋 師子生、竹田 直哉、生田 和正、木村 滋、牧瀬 隆之 出版社:インプレスジャパン ASIN:4844326104 発売日:2008-08-29 価格:¥ 5,250
【1】 概要 2つのフォルダペアを指定すると、その2フォルダの中身が同じになるよう ファイルの転送などを行います。 コマンドラインユーティリティとして作ってありますので、 バッチファイルやシェルからの利用がしやすいでしょう。 良くある同期ツールと違って特徴的なのは「 削除 」機能を持っていることです。 2つのフォルダをレフト、ライトと呼びます。 流れとしては、 起動時にレフト、ライトそれぞれのフォルダ内容のリストを取得します。 最後のファイルリストにあってレフトにないものはライトから削除。 最後のファイルリストにあってライトにないものはレフトから削除。 レフトにあってライトにないものはライトにコピー。 ライトにあってレフトにないものはレフトにコピー。 共通してあるものは日付をみて古いほうを新しいほうで上書き。 レフトとライトは同じになったので(無視するものを
MapReduceは,Google社内でクラスタ上のデータ処理に用いられている並列分散プログラミングモデルである.ちょうど今サンフランシスコで開催されるOSDI 2004に発表予定の論文が,すでに公開されているが,これが非常に面白い. http://labs.google.com/papers/mapreduce.html 概要は次のような感じ. データ処理を,MapとReduceの2つに分割する.なお,この名前は同様な機能を持つLispの関数名が由来. Mapでは,あるキーと値の組から,中間のキーと値の組のリストを生成し,ローカルディスクに書き込む. Reduceでは,Mapが生成したキーと値の組をリモートディスクから読み出し,値のリストを返す. MapとReduceは,複数のワーカによって分散したマシン上で並列に実行される. たとえば,細分化された入力ファイルをMapを処理するワーカが
Pango とその周辺 図?? に Pango におけるフォントの取り扱いに関するフローチャートを示す。この図の中で、実線はデータが直接やりとりされることを表している。また、点線はデータが間接的に (プロセス間通信を使って) やりとりされることを表している。そして線の色については、 ピンク フォントファミリ名による一覧の取得 緑 XLFD による一覧の取得 黄色 グリフのレンダリング 赤 フォントファイルへのアクセス という意味を表している。 ★「図? Pango におけるフォントの取り扱い」 gdk-font-diagram.eps.gz Pango は次の3つのフォントシステムを使用する。 FreeType2? Xft Xlib (コアフォントシステム) これらのフォントシステムのうち、実際にどれを使用するかを決定するのは GDK*7 である。 FreeType2? は、GDK が D
アカデミーヒルズ六本木ライブラリー (アカデミーヒルズ ロッポンギ ライブラリー/「知のスポーツクラブ) セルフインフォ とは? このキーワードの内容に関わる方が 書いたキーワード(記事)です。 詳しくはヘルプをご覧ください。 数年来の私の悩みを一気に解決してくれそうな空間。 利用する人によって位置付けはさまざまでしょうが、要は「知のスポーツクラブ」。公式サイトから引用すると「企業や学校などの組織に頼らないで生きる21世紀の自律した個人が、最新の書籍や情報を入手し、ネットワークを築いていくための「場」です。」とのこと。あえて法人メンバー制度を設けていないあたりも、好感度高です。私はこういう「場」を欲していたのです。これまで、カフェやファミレス、ホテルを利用してきましたが、こここそ究極かも。適度にモチベーションがあがる雰囲気、電源&無線LAN完備、それなりに長い時間利用可能であること
アスカルゴルタという名前を聞いたことがある、または知っているという日本のサッカーファンは多いことと思います。 そう、以前横浜マリノスの監督も務めたことがあるスペイン人の監督です(現在はメキシコのチバスの監督←たぶん?) こちらで2ヶ月に1度出されている日本でいうサッカークリニックのような雑誌があるのですが、その雑誌のインタビューで彼がこれまで指導してきた、スペイン、ボリビア、チリ、日本についての印象を語っていました。 特に日本についての意見は非常に面白いと思い、そして是非とも皆さんにも読んで頂き、感想を聞かせて頂きたいと思い気合を入れて訳させて頂きました。 外国人、それも日本で指導したことがある監督の日本に対する印象。興味深いではありませんかぁ!!! では、非常に長いですが・・・読んで頂ければと思います m(__)m 注)誤字、脱字、訳し間違えに対する 苦情、お問い合わせは勘弁してください
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く