冬コミに参加するみなさん、 原稿、進んでますか? 夏コミと冬コミのあいだって、 なんだってこんなに短いんでしょうね… ホントに…ううう。 さて、今回も 声優になるため中国からやってきた、 劉セイラちゃんのお話です。 一生懸命日本語を勉強して、 日本人と間違われるくらいの 見事な日本語を習得した劉ちゃんですが、 才女であるがゆえに 言語が混乱することがあるらしく。 「チキン」と「キッチン」 「ベランダ」と「ラベンダー」などなど、 カタカナ語の意味が頭の中で ごちゃごちゃになってしまうのだそうです。 他にも、 「日本では、鶏肉のことを、 場合によっては『鶏肉』、 場合によっては『チキン』と呼びますよね。 あれはどう使い分けてるのですか」 と聞かれて、 「むむ、言われてみれば…!」 と考え込んでしまったことも。 みなさんはそんなとき、 どんなふうに答えますか? 説明するの、 なかなか難しいですよ