問題点の検証。まず、園の中央の木がやはり単数形だ。 ウルガタもBHSも2章9節では木は2本生えているんだが。 なぜ1本になったんだろう? これはBHSでも3章3節では単数形。2番めの単語 עץ これ(↑)がthe tree(単数形) עצים これ(↑)が複数形。 google翻訳でtreesと打ってもこれが出る。 だからヘブライ語で樹木は単複同型という訳でもない。 元々樹木は1本だったのか?それって何ていうユグドラシル? 問題点はまだある。神が禁止した内容は具体的に何か? 日本語訳、英語訳、フランス語訳を見る限りでは 「木の実を食べること」と「木の実に触れること」を 禁じていると解釈するのが自然だ。 ところがぎっちょんww 残念でしたwwwwww そう解釈したあなたは間違っています。 実はここは 「木の実を食べること」と 「木に触れること」を 禁じているのが正解。その根拠はillud こ