訪日外国人観光客の受け入れが、制約付きながら再開された。 昔々、私が少年のころ、駅の表記は日本語と英語、ローマ字がほとんどだった。駅名標にはひらがなと漢字、ローマ字と所在する市町村名がかかれているのが一般的だった。 ほかには、駅の入り口のところに駅名が漢字とローマ字で書かれていたり、「駅長」という表記とともに「STATION MASTER」などと書かれていたことがあった。 最近は英語以外の表記も それから何十年か経過し、今はローマ字や英語表記にとどまらない多言語表記になった。中国語、ハングルなどなどである。駅名標だけでなく、列車内のモニターによる案内が普及をするようになってから、次の駅の文字案内には多言語が用いられるようになっている。日本語を理解しない外国人にとっては強い味方であろう。
![駅や車内、鉄道の「多言語表記」決まりはあるの?](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/456cad108f078e3bc4ece65f75ab1e196c8f0f0b/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Ftk.ismcdn.jp%2Fmwimgs%2F9%2Fc%2F1200w%2Fimg_9c12376deb777af30137cff82be174f1324846.jpg)