1:管理人さーひぶ:2002/03/10(日) 21:32 アラビア語←→日本語の翻訳、単語の意味などの質問はこちらへどうぞ! 2:アイロン:2002/03/23(土) 21:08 しょぼい質問で申し訳ありませんが一つ質問。طالبان ターリバーンという単語 は今アラビア圏でどう認識されてますか? 語尾のانはペルシア語・ダリー語の 複数形ですが、言うまでもなく「ターリブ」はアラビア語です。 アラビア語圏では 例えば新聞などでそのまま「ターリバーン」と書かれますか? それとも「ターリブ」 のアラビア語複数形に直して書かれますか? 3:さーひぶ:2002/03/28(木) 23:46 アラビア語圏では、 حركة طالبان ハラカ・ターリバーン(ターリバーン運動) または単に、;طالبان ターリバーンといっています。 固有名詞と捉えているわけですね。 ターリブ(学生)の複
![アラビア語の翻訳・質問スレッド - アラビア語ちゃんねる&中東諸語掲示板 - したらば掲示板](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/6fc709ebf617deecbcd31a3144075f30fcb2e72b/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fparts.jbbs.shitaraba.net%2Fimg%2Fogp.png)