タグ

ブックマーク / ujirian.blog.fc2.com (1)

  • 第48回 浮かれている相手に軽く物申す | 果てなき追憶と静寂なる軌跡

    今日はブラザーの誕生日、こんばんは@ujirianです。 ちょっと言い方は悪いですが、相手に「調子に乗るな、うぬぼれるな、いい気になるな」系のことを言いたい時、それにぴったりな表現があります。 以前とりあげた「気にするな」の表現(第43回 相手に前向きになってもらいたい時)、let it goの前後にちょっと付け足して... Don't let it go to your head と言えば「調子に乗るな、うぬぼれるな」の意味合いになります。 直訳すると「それをあなたの頭へ行かせるな」となり、僕ら日人にはちょっとピンとこないですよね。 これはすごく英語的な表現なので、そのまま理解しようとするには多少難があります。 ここでいうitはその相手の言動を指していて、そのことで頭をいっぱいにして悦に浸るなということを遠回しに言うことで、調子にのるなという意味合いを表現しています。 英語ではこういっ

    ksd6700
    ksd6700 2012/06/07
  • 1