エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
第48回 浮かれている相手に軽く物申す | 果てなき追憶と静寂なる軌跡
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
第48回 浮かれている相手に軽く物申す | 果てなき追憶と静寂なる軌跡
今日はブラザーの誕生日、こんばんは@ujirianです。 ちょっと言い方は悪いですが、相手に「調子に乗るな... 今日はブラザーの誕生日、こんばんは@ujirianです。 ちょっと言い方は悪いですが、相手に「調子に乗るな、うぬぼれるな、いい気になるな」系のことを言いたい時、それにぴったりな表現があります。 以前とりあげた「気にするな」の表現(第43回 相手に前向きになってもらいたい時)、let it goの前後にちょっと付け足して... Don't let it go to your head と言えば「調子に乗るな、うぬぼれるな」の意味合いになります。 直訳すると「それをあなたの頭へ行かせるな」となり、僕ら日本人にはちょっとピンとこないですよね。 これはすごく英語的な表現なので、そのまま理解しようとするには多少難があります。 ここでいうitはその相手の言動を指していて、そのことで頭をいっぱいにして悦に浸るなということを遠回しに言うことで、調子にのるなという意味合いを表現しています。 英語ではこういっ