タグ

2009年10月5日のブックマーク (7件)

  • 1% of 8-year-olds diagnosed as autistic

  • HuffPost | Editor's Note

    A previous blog post published on this site has been removed in the interest of public health. The article expressed the sole opinion of its author, who retains the rights to publish it elsewhere. Multiple studies have demonstrated that vaccines are safe and effective. Our letter from the editor has more on this decision.

    kumicit
    kumicit 2009/10/05
    検出能力が上がったのやら何やら不明。Autismは先天性とみられており、育て方やHgとは関係がない。なので理由がわからない...
  • Amazon.co.jp: 悪の遺伝子―ヒトはいつ天使から悪魔に変わるのか: バーバラ・オークレイ, 酒井 武志: 本

    Amazon.co.jp: 悪の遺伝子―ヒトはいつ天使から悪魔に変わるのか: バーバラ・オークレイ, 酒井 武志: 本
    kumicit
    kumicit 2009/10/05
    原著と乖離の多き訳本の例。Foreword, Prefece, Chap7,8,10,11,12, Endnotes, Afterword, Index削除。章の順序変更、瑣末的改変など。
  • Ruined U.S. Cash Worth Millions, but Stories are Priceless

    kumicit
    kumicit 2009/10/05
    "The broker wanted to exchange the soiled bills, unearthed in Mexico, for a U.S. government check. But the transactions raised alarms for authorities. Was the cash drug money? Was it tied to money laundering? Was it an inheritance? Was it a hidden bribe? Or had it been exhumed from a coffin with the
  • http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5gKkz_l4DFFNpSKBiKfG8iHiN7ItQD9B33H080

    kumicit
    kumicit 2009/10/05
    "The former U.S. House majority leader whos competing on ABCs hit show "Dancing With the Stars" was indicted four years ago on charges of money laundering and conspiracy allegedly connected to 2002 state legislative elections. His case now hinges on how an appeals court rules on legal questions rais
  • 全訳って?

    翻訳はありがたい。翻訳者にも出版社にも感謝しないわけにいかない。翻訳書には訳者のあとがきが付き物で、中には不親切なものもあるけれど、大抵は「何をどう訳したか」教えてくれる。それを読んでいて不思議に思ったことを書いてみた。 ありがちで悲しいのは、こういうパターン。 書は邦訳にして上下で一○○○ページになろうという分量なので、この日語版では原書の巻末についているノートと参考文献および索引(全部で一○○ページあまり)は割愛せざるをえなかった。これは、もちろん読み物としてなるべくハンディーにしたいとの出版部の意向によるところである。読者のご寛恕をお願いしたい。[1] がっくり。100ページの割愛のおかげで定価を100円くらいは安く設定できたかもしれないが、歴史的ドキュメントとしての価値は台無しになってしまった。「読み物としてなるべくハンディーに」の意味と意図もよくわからない。薄く安く手に取り

    kumicit
    kumicit 2009/10/05
    但し書きつきで原著の注や参考文献や索引や本文が削除される例
  • Pinker "How the Mind Works" errata

    ピンカー『心の仕組み』(NHK出版)の翻訳を改善するのだ。 山形浩生 (2003/11, Update 2004/9/5) ピンカーが、言語学や心理学やらそこらへんのあれこれを楽しくわかりやすく説明することにかけては天下一品であることは、だれしも認めるところでございます。で、かれが6年前に書いて太平洋のお向かいではベストセラーになった『How the Mind Works』の翻訳が出たことは、遅きに失するとはいえすばらしいことです (Better late than never とも申しますし)。 しかしながら、この邦訳、必ずしもベストとは言い難い。まず最悪なのが、注と参考文献一覧を無断で勝手に削除している! これは許し難いことなので、猛省を促したい(注:その後、ほかのもんもいろいろ勝手に削除していることが判明)。一言コメントつけてネットにでも載せればいいのに。いろんな主張がピンカー自身の

    kumicit
    kumicit 2009/10/05
    原著の注や参考文献が勝手に削除される例