タグ

ブックマーク / www.eigonodogutman.com (2)

  • 「永遠の0」お騒がせ百田尚樹が真摯に太平洋戦争に向き合った大傑作 - 或る物書きの英語喉と小説まみれのジャズな日々

    先日も「二度目」の引退宣言をした、良くも悪くもお騒がせ作家と言える百田尚樹だが、作品のクオリティは極めて高い。この、50代で小説家になった放送作家は非常にユニークで、日一売れる小説家と讃えられる一方では、暴言、失言で度々ちまたの顰蹙を買っている。それでも、自由奔放な発言を辞めないあたりは彼の真骨頂か。 太平洋戦争を主題に優れたプロットで戦争文学の新境地を拓く 人物像が賛否両論あるのはともかくとして、彼が発表してきた作品群はいずれも読み応えがあり、実際に多くの読者を獲得しているのは事実だ。 「永遠の0」は2006年に発刊されただ。 関西の人気テレビ番組「探偵ナイトスクープ」等を手掛けてきた放送作家の百田尚樹の小説家としてのデビュー作であり、異色なのは文庫化されてから2012年にミリオンセラーとなったなのだ。 Sponsored Link Advertising そのまさにブレークスルー

    「永遠の0」お騒がせ百田尚樹が真摯に太平洋戦争に向き合った大傑作 - 或る物書きの英語喉と小説まみれのジャズな日々
    kunitaka
    kunitaka 2019/08/07
    あまりにも引用が多過ぎるのが、今一つ推せない理由やな。大空のサムライとか城山三郎氏の戦争ものは読んだ人も多いと思うねん。俺の評価はやっぱりパクリ作品かな。時系列を組み換える手法が秀逸なだけに残念。
  • 今すぐ使える生きた英語!第2回 英語ネイティブ頻出言い回し集 - 或る物書きの英語喉と小説まみれのジャズな日々

    教科書なんかに載っていない、現代を生きる英語ネイティブが普段からよく使う言い回しを、筆者自身の経験を通して選んで、紹介していくシリーズの第2回目だ。 生きた英語頻出言い回し2:one's job is to ~ これは非常に便利な言い回しだ。 彼の役割は・・・ 彼女の役目は・・・ あなたの分担は・・・ 私の仕事は・・・ 彼らのすべきことは・・・・・ という感じで、「役目」「役割」や「仕事」「分担」などを表現する場合に、とてもシンプルに言える。 Sponsored Link Advertising one's job is to ~ の読み方 カタカナ英語的に読むと・・・ ジョ/ブ/イ/ズ/トゥ  という5シラブル(音節)になりそうだが、ネイティブの読み方は違う。 シラブル分割は job/bis/to 3シラブルで「ジョービズトゥ」という感じのリズムで読む。 この i は首の根元で軋ませるよ

    今すぐ使える生きた英語!第2回 英語ネイティブ頻出言い回し集 - 或る物書きの英語喉と小説まみれのジャズな日々
  • 1