Hey, folks, welcome to Week in Review (WiR), TechCrunch’s regular newsletter covering the past week in happenings around the tech sphere. Winter’s finally arrived, judging by the NYC weath
こんにちは。 英語コーチのMaiです。 今日の英語は、クライアントさんとのやり取りの中から 気づいた表現です。 deserve 〜に値する、という意味ですが、 なかなか日本語では捉えにくい概念です。 でも、こういう表現で使われると、一発で 覚えられませんか? promotion(昇進)のアナウンスに対し、 おめでとう!You deserve it! あなたは(頑張ったから)それをもらうに値するよ。 という感じです。 あるいは、1週間お休みを取ります、というメールに対し、 休暇楽しんできてね!You deserve it! 今まで頑張ってきたから、いい休暇があなたにはふさわしい。 逆もまた然りです。 あの人はひどい目に合ったらしい、という話の流れで、 それは自業自得だよ、という場合、 He deserves it. 彼は(人を騙したり悪いことをしているのだから) 不幸な目にあって当然。 〜に
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く