わたしは日本では年末に紅白歌合戦なんてものがあることすら覚えていなかったわけだけど、NHKによるレディ・ガガの曲の字幕翻訳がツイッターで議論になっているのを見かけた。で、なにかおかしいなあと思いつつ放送を見ていないわたしには分からない話だと思って放置していたのだけれど、id:saebouさんがブログでこんなことを書いているのをみかけて、とても驚いた。 動画が消されているので全部の字幕を検証することはできないのだが、途中一番ひどいなと思ったのが"Don't be a drag, just be a queen"を「ぼやいてないでいっそ女王になろう」と訳したところである。英語の映画やテレビドラマを普段から見て英語を勉強している人にはすぐわかると思うのだが、これはdrag queen(女装する男性エンターテイナー、日本語で表記するとドラァグクイーン。男装する女性エンターテイナーはdrag kin
『曲名で引ける合唱曲集総合辞典』に当曲の収録資料8点が紹介されているが県立図未所蔵。 『埼玉県立北教育センター蔵書目録』より、そのうち3点の所蔵がわかり内容照会をするが、いずれも藤井泰一郎の歌詞のみ。 「全日本合唱連盟附属合唱センター (全日本合唱センター)」に問い合わせると「以前にも同じ質問があった。英語の詞は「新選混成合唱曲集 1」(教育芸術社)に載っている。詞の出典は分からないがある賛美歌をアレンジしている様子。詞の出だしは「Rise ye Children of Salvatoin・・・」となっていて、前半部はその賛美歌と同じ詞」との回答あり。賛美歌関係の当館所蔵資料をあたってみるが上記賛美歌を特定できず。 また県立図・南・北の各教育センター(当時)は上記資料未所蔵。
英国図書館(BL)は9月26日、情報システム合同委員会(JISC)と協同して、音楽資料1万2千点(延べ3,900時間)のデジタルアーカイブを公開しました。ただし、デジタル資料を利用できるのは、高等教育機関に所属している研究者・学生か、BLの閲覧室内だけで、教育・学習・研究目的に限られています。その他の利用者は、書誌事項だけを見ることができます。 提供されているコンテンツは、1930年代から90年代のポピュラーミュージック400曲、東アフリカ・南アフリカの音楽文化、過去100年間にわたるベートーベンの弦楽四重奏の演奏、ラジオドラマ、芸術家へのインタビューなど、多岐にわたっています。 Archival Sound Recordings http://sounds.bl.uk/ Breaking the sound barrier – British Library http://www.bl.
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く