ジャーナリストキャンプ報告「震災後の福島に生きる」 原発事故報道に埋もれた「フクシマ」のリアルに、百戦錬磨のジャーナリストたちが迫る。新聞協会賞受賞、朝日新聞「プロメテウスの罠」の依光隆明。「フクシマ論」で一気に注目を浴びた気鋭の社会学者・開沼博。地元東北を代表する地方紙、河北新報で気を吐く編集委員・寺島英弥。ネットの視点を持つ前ニコニコニュース編集長・亀松太郎。そしてデータジャーナリズムの第一人者・赤倉優蔵。5月、一斉に福島県いわき市に入り、グループを率いて競い合うように取材した彼らが、震災から二年を過ぎた被災地で見たものは。 バックナンバー一覧 「まずは日本人が先だから」――祖国に帰ることも、第二の故郷に戻ることもできない被災したフィリピン人女性の日常から見えてきた「現実」とは。いわきの「昼と夜」に迫った(取材・文・撮影/ジャーナリスト 菅原聖司〈すがはら・せいじ〉) 中傷でも、美談で
コピノ(Kopino)は韓国の男性とフィリピンの現地女性の間で生まれた2世をフィリピンで言う言葉である。コリアン(Korean)とフィリピノ(Philipino)の合成語である[1]。 2008年12月時点で、コピノは韓国人が多く居住しているマニラ首都圏(メトロ・マニラ)のケソンだけで1500人内外がいると把握されており、2012年基準で2万人との推定[2]や、ウォール・ストリート・ジャーナルによれば2014年時点で3万人にも膨れ上がっていると報じられている[3]。 韓国男性がフィリピン女性を妊娠させ出産となっても、ほとんどの場合韓国へ帰国をしたり、認知や支援をしないため[4]、コピノの大半は貧困で教育もろくに受けられず、汚物のたまった掘っ立て小屋で粉ミルクすらまともに摂取できない最底辺の生活を余儀なくされている。 フィリピンにはコピノのほかにも先進国の外国人との混血児がいるが、これらの国
アメラジアン[1]、ないし、アメラシアン (Amerasian) [2]は、元々の狭義では、アメリカ人軍人の父とアジア人の母の間に生まれた子どもを意味し、広義では、その子孫を含め、広くアメリカ人とアジア人の血統を引く者を指す表現[3][4]。 この語の初出は1953年とされている[3]。『大地』などで知られるアメリカ人作家パール・S・バック(Pearl S. Buck)は1960年から[要出典]この言葉を使用し始めた。彼女は「パール・バック財団」などの組織や施設を建設し、米兵と現地女性との間に生まれた子らの救済に奔走した。この語は後に、アジアに派遣されたアメリカ合衆国の軍人などとアジア人女性との間の子を指す語として、アメリカの移民や帰化の部局で正式に使用されるようになった。1982年にアメリカ合衆国連邦議会で成立した、移民国籍法(英語版)の修正 (Public Law 97-359) によ
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く