選挙運動で耳にタコができるほどよく聞く Pledge。固く約束するという意味であるはずなので、政治家が多用するが故に、かえって重みの無い口約束に聞こえてしまうのは皮肉なことです。 契約社会と言われるアメリカにおいて、書面で交換していない(口頭での)約束は法的拘束力がないというのが一般常識ですが、だからこそビジネスの場面で、口頭での約束が重みを持つ場合もあります。 You have my word. 「男に二言はない。」と訳したくなるような、「約束します。」という表現です。 契約書には書かないけれど、約束するから、信用してください、というニュアンスを含んでいます。文脈によっては「私が保証します。」と訳すこともできます。 A: Would you provide the solution by next Monday? B: We will do out best. A: We must ha
![英語でコーヒータイム(13) 口約束はあてになる? You have my word.:ミッキー・グレースの頑張れニッポン!:オルタナティブ・ブログ](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/50ca802b5eae85233eda2269d8ea418117c5337f/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fblogs.itmedia.co.jp%2Fmt-static%2Fsupport%2Fassets_c%2Fuserpics%2Fuserpic-119-100x100.png)