タグ

2019年1月23日のブックマーク (2件)

  • レーダー照射問題 韓国国防省 日本側に説明求める姿勢示す | NHKニュース

    韓国軍による自衛隊機へのレーダー照射問題で、防衛省が新たな証拠を示してこれ以上の協議を打ち切る方針を明らかにしたことについて、韓国国防省の報道官は「日は正確な証拠を提示し、両国の専門家が参加して、科学的な検証に応じなければならない」と述べ改めて、日側に説明を求めていく姿勢を示しました。 これについて韓国国防省のチェ・ヒョンス(崔賢洙)報道官は、22日の定例記者会見で「日は正確な証拠を提示し、両国の専門家が参加して、科学的な検証に応じなければならない」と述べ、改めて日側に説明を求めていく姿勢を示しました。 また防衛省が21日の発表で、去年4月以降、日周辺で韓国軍の同じ駆逐艦を確認し上空から撮影した際には問題提起がなかったとしたことについては、「当時と今回の飛行形態は違う。距離や高度について、われわれが把握しているものと大きく差がある」と反論し、日側が謝罪すべきだと主張しました。

    レーダー照射問題 韓国国防省 日本側に説明求める姿勢示す | NHKニュース
    nori__3
    nori__3 2019/01/23
    ここまで開き直れたら人生楽しいのかなぁ
  • 海外「日本のラノベを英訳する時、ローカライズはどこまで行うべきだろうか?」日本のラノベの翻訳に対する海外の反応 : すらるど - 海外の反応

    2019年01月22日20:25 海外「日のラノベを英訳する時、ローカライズはどこまで行うべきだろうか?」日のラノベの翻訳に対する海外の反応 カテゴリ漫画 sliceofworld Comment(105) image credit:Walmart.com ある国の小説を別の国の言語に訳する時、ローカライズは避けて通れない問題です。日のラノベを公式英訳して配信しているサイトでラノベのローカライズについて語っていました。 引用元:j-novel.club スポンサードリンク ●comment何故どの翻訳もローカライズしすぎになってしまうんだろうか?何か理由があるのか? ●comment↑それは自分のような人間が”なぜ翻訳はローカライズしたりないのか”というスレッドを立てるのと似通っている。要するにローカライズの程度は人によって好みが違っていて、大抵の翻訳はその中間位に収まってるって

    海外「日本のラノベを英訳する時、ローカライズはどこまで行うべきだろうか?」日本のラノベの翻訳に対する海外の反応 : すらるど - 海外の反応
    nori__3
    nori__3 2019/01/23
    ”ツンデレ”は”violent bipolar bitch”なのか…また無駄な知識を得てしまった。