odessa feel the vibration! 映像体験に没入するための不可逆的分岐点となるシナスタジア表現
「ナマステ・インディア」をお楽しみ予定の皆様、本日このチラシが会場で配られますのでゲットして下さいね。 そうなんです~、2013年インド映画興収第2位と第3位の作品が、10月末に一挙上映されるのです。チラシの中を見てみましょう。『チェンナイ・エクスプレス』は副題が付いていて、『チェンナイ・エクスプレス-愛と勇気のヒーロー誕生-』となっています。『クリッシュ』は正確な発音では「クリシュ」なのですが、日本人が発音しやすいようにということからか、この表記になったのかも知れません。 そして上映スケジュールは.....。 ええー、たった3回だけ?! 1日1回のレイトショー上映で、日替わりでたった1週間。インド人が見たら泣いちゃうよ、いやいや、日本人だって泣いちゃうよ的上映スケジュールですが、まあこの時期開催されている東京国際映画祭(TIFF)の一環だと思えば仕方がないか、です。 TIFFと言えば、『
1位の「炎628」写真提供:アマナイメージズ[映画.com ニュース] 第2次世界大戦を舞台にしたブラッド・ピット主演の戦争映画「フューリー」が公開中だが、情報誌Time Outロンドン版が、「第2次世界大戦映画ベスト50(The 50 best World War II movies)」を発表した。 同誌編集部と、戦争映画オタクでもあるゲストエディターのクエンティン・タランティーノ監督が選出したもの。なお、同監督の「イングロリアス・バスターズ」の下敷きとなった「地獄のバスターズ」(78)は40位にランクインしている。 第1位に選ばれたのは、1985年のロシア映画「炎628」(エレム・クリモフ監督)。ドイツ占領下のベラルーシ(旧白ロシア)の村におけるナチス親衛隊の凶行を、“感動的なヒューマンドラマ”や“派手なアクション”などの要素を一切排してリアルに描いた戦争映画。本作に比べたら、ハリウッ
暴露:スノーデンが私に託したファイル 作者: グレン・グリーンウォルド,田口俊樹,濱野大道,武藤陽生出版社/メーカー: 新潮社発売日: 2014/05/14メディア: ペーパーバックこの商品を含むブログ (27件) を見る いまちょっと盗聴の話を調べていて、スノーデンとかの本を軽く見ているのだけれど、ふと思い出した亡き母の思い出話。 1970年に渡米したとき、ぼくたちガキどもは一ヶ月もしないで英語でがなりたてるようになったけど、母親は聴くのはなんとかなっても、しゃべるのはまだ苦手、という状態だった。ところがそのあたりで、家にいたずら電話がかかってくるようになったそうな。切ればいいんだけど何度もかかってくるし、どう対応していいものかわからず困っていたそうな。ところが…… あるとき、またいたずら電話がかかってきたとき、突然だれかが割り込んできたんだって。 「お前のやってることは連邦ナントカの犯
いおきべ・まこと 兵庫県西宮市生まれ。70歳。京都大法学部卒。神戸大教授、防衛大学校長などを経て、熊本県立大学理事長、公益財団法人「ひょうご震災記念21世紀研究機構」理事長。サントリー学芸賞などを受賞。文化功労者。 真珠湾攻撃という選択肢しか、日本にはなかったのか。元防衛大学校長で、歴史家の五百旗頭真さんに聞いた。【高橋昌紀/デジタル報道センター】 日本が真珠湾攻撃に踏み切った1941年12月8日、それは欧州の東部戦線でドイツ軍によるモスクワ攻略の失敗が明らかになった直後でした。近代戦の要は首都攻略です。これにより、ソ連が早期降伏する見込みはなくなり、ドイツは対イギリスの西部戦線も抱え、第一次世界大戦と同様に「二正面作戦」に陥った。日本はドイツ、イタリアと三国軍事同盟(1940年9月)を締結することで、米国やイギリスをけん制しようとしましたが、頼みの綱のドイツが致命的な敗北を被ったわけです
ちいかわ なんか小さくてかわいいやつ(7)なんか飛び出ていろいろ貼れるフォトアルバム付き特装版 (講談社キャラクターズA)
Twitter Facebook LINEでおくる B! Bookmark 更新通知を受ける 前回の記事でフォルランのコメントを紹介したところ、元々の報道のきっかけになったウルグアイメディアでのインタビュー内容について、動画を元にスペイン語を翻訳してくださった読者の方がおられました。 本当にありがとうございます。 ということで、一部メディアで「日本人は冷たい」などと発言したと報じられてしまったフォルランのインタビュー、日本語のテキストでご覧ください。 おことわり: ・インタビュー動画45分のうち、日本について語っている部分(約20分)だけの翻訳です。 ・管理人が部分的に修正しています。注釈や補足など。 ・翻訳文が100%正しいという保障はありませんのでそのつもりでどうぞ。 ・翻訳者さんのご意見が前記事のコメント欄(#168, #169)にありますので併せてご覧ください。 インタビュアー:
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く