タグ

ブックマーク / www.excite.co.jp (2)

  • エキサイト 翻訳

    うまく翻訳できない…そんなときは? 1.原文の主語・述語を確認 「主語(+目的語、補語など)+述語」がそろっているか確認しましょう。足りない場合は原文に合うように単語を補って翻訳します。 2.長い一文は短く分解 長い一文は、「句」「節」ごとの主語・述語がはっきりわかるよう、接続詞ごとに文を分けるなど工夫し、一文を短くして訳してみましょう。 3.よくある間違いを修正 うまく訳せないときは、原文の表現に間違いがある可能性があります。よくある間違いをまとめました。 4.英訳しやすい表現に調整 無理やり日語にした「~的」「~化」を使う表現や造語は訳せない場合があります。また、なるべく文脈に依存したあいまいな表現を避け、限定的な意味の動詞になるよう調整してみましょう。 5.よりよい訳にする一工夫 翻訳結果に「冠詞」「代名詞」「時制」に編集を加えると、よりきれいな訳文を作ることができます。 エキサイ

  • アドプレインに聞く、ゲーム内広告の現在、過去、未来 | エキサイト ウェブアド タイムス

    アドプレインに聞く、ゲーム内広告の現在、過去、未来 [ アドプレイン ][ 川村佳央 ][ ゲーム広告 ][ ゲーム内広告 ][ アドバゲーム ][ バイラルゲーム ][ インゲームアド ] ゲーム内に広告を展開する試みは、意外にも古くから行われていたものである。しかし、効果的に働き出したのはごく最近のこと。今回の特集ではゲーム専門の広告代理店として立ち上がったばかりのアドプレイン社長、川村氏に、これからのゲーム広告の行方についてお話を伺った。  娯楽の中に広告を同居させる手法は、ラジオや映画の例を挙げるまでもなく定着しており、その歴史も長いものになっている。消費者が「楽しみたい」と思うもの全てがメディアと定義すれば、ゲームはすでにメディアとしての役割を果たしつつある。  最もわかりやすい例はスポーツゲームだろう。スポンサー企業がついているスポーツをゲーム化する場合、その企業がゲームに登

  • 1