dart.dev uses cookies from Google to deliver and enhance the quality of its services and to analyze traffic. Learn more. OK, got it
20日に発表されたGoogleの新しいWeb API、Google AJAX Language APIは、誰でも簡単に言語の翻訳を行えるようにするJavaScript APIだ。同APIを使うと、JavaScript文字列に対して「日本語←→英語」や「中国語←→英語」と言った変換を簡単に行えるのみならず、文字列が何語で書かれているかを自動判別することもできる。 同APIのパワーがどれほどのものかというと、以下のような翻訳サイトを10分足らずで作れてしまったほどだ(ソースコードは次ページで解説)。 非常にシンプルなAPI(メソッド2つしかない!)にも関わらず、そのパワーがあまりに凄まじすぎる。この興奮をぜひ皆さんにもお伝えしたいと思う。 ということで、さっそくLanguage APIの使い方を学んでいこう。
install | tutorial | forum This site is about Arc, a new dialect of Lisp. Arc is designed for exploratory programming: the kind where you decide what to write by writing it. A good medium for exploratory programming is one that makes programs brief and malleable, so that's what we've aimed for. This is a medium for sketching software. Arc is unfinished. It's missing things you'd need to solve some
About KanjiDB is an interface to the KANJIDIC and EDICT-format datasets compiled by Jim Breen and others and maintained under the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. KanjiDB is intended as a reference and (partial) translation tool for English speakers interested in the Japanese logographic writing system (kanji) based on Chinese hanzi. It is purely mySQL an
Macintosh の OS である OSX はどの国で販売されるOSも中身は同じで、単に言語設定が違うだけという特徴があります。なので、日本で買った MacBook でもちょっと設定を変えれば、OS が英語モードになったりフランス語モードにできたりするのですね。しかも、どの言語モードでも日本語はちゃんと表示されるし、入力も出来るので、日常の使用ではまったく問題がないとう素晴らしさなのです。また、OS の言語設定とは別にアプリケーション毎に言語設定も変更可能なので、日本語モード以外でも特に困ることはありません。 とはいえ、特に必要がない限り、日本人は日本語モードで使用していると思うのですが、先日、shio さんのブログで「英語モードにするとOSXが日本語モードより軽快になる」という話をみつけ、半信半疑で試してみました。そしたら、これが確かに軽快な気がするのです! 不思議です。 それ以来、ず
Programming the LOL way. All LOLCats, LOL, ALL CAPS. HAI! This site provides community documentation of the emergent LOLCODE language. It was the creator's original hope that the examples could grow in a way that is both internally consistent and suggest a real, feasible computing language. HAI WORLD: HAI CAN HAS STDIO? VISIBLE "HAI WORLD!" KTHXBYE What actually happened in a matter of days was a
A 2010 lolcat meme using the grammatically incorrect "I are ..." format, and employing misspellings for humorous effect A lolcat (pronounced /ˈlɒlkæt/ LOL-kat), or LOLcat, is an image macro of one or more cats. Lolcat images' idiosyncratic and intentionally grammatically incorrect text is known as lolspeak.[1] Lolcat is a compound word of the acronymic abbreviation LOL (laugh out loud) and the wor
日々ネットに溢れ出る情報を収集し、フィルタリングし、振り分けて情報を摂取し続けるジャンキー達。そんな我々のための興味深いツールとしてInfolustを紹介した。InfolustはWikipediaを活用したサービスで、指定したページのコンテンツを要約して表示するWebサービスだ。Wikipediaを知識ベースとして自動的に処理をおこなうという、さながらオート編集者というべきものだ。 今回はinfonyを紹介したい。5日に公開されたサービスで、指定したページを解析してキーワードごとに解析結果を表示するというもの。Infolustを日本向けにカスタマイズして開発したようなサービスだ。 テキストの形態素解析には、京都大学情報学研究科−日本電信電話株式会社コミュニケーション科学基礎研究所共同研究ユニットプロジェクトにおいて開発された形態素解析エンジンである和布蕪(MeCab: Yet Anoth
ちょっとブログを書き慣れた頃から、悩むことがあるんですよねー。日本語の文中で半角英数字を入力するとき、前後に半角スペースを空けるかどうかです。僕はあるときはスペース入れたり、あるときは入れなかったり。書体に一貫性がありません。でも他の人のブログを読んでいても対応は様々。スペースを入れる人もいれば入れない人もいるみたい。半角スペース入れるべき、入れないべき? 欧文では単語と単語の間にスペースを空けるのが当たり前です。一方で日本語ではそういう習慣はない。むしろそんなことをやると文章が非常に見づらくなる。大学入学直後の初めてレポート書くとき、悪い例として教えられましたよね。全角スペース入れまくりで縦書きなのか横書きなのか判別不能な頭の悪い文章。こういう文章だと、音声読み上げブラウザなんかも正しく読み上げられないでしょうね。じゃあ日本語と欧文が混在したときどうすれば良いのか。 欧文といってもですね
年末年始は英語学習系を調べていたのですが、おなじみLifehackerでまたしても便利そうな情報が紹介されていました。 iTunes Storeにある語学系ポッドキャストが充実しています・・・しかもほとんど無料。 » Learn a language with podcasts – Lifehacker 英語だけでなく数多くの言語に対応しています。日本ならではの「ガチャピン&ムックの中国語教室」などもありますね・・・。 詳しい使い方は以下をどうぞ。 ↑ iTunesを立ち上げ、「iTunes Store」→「Podcasts」を選択。 ↑ 「教育」→「言語コース」を選択。 ↑ 数多くの語学学習用ポッドキャストが公開されています。英語以外にも、フランス語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語、中国語、韓国語などがありますよ。外国人の方用に日本語もあります。 ↑ CNNの動画ニュースまでありま
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く