ブックマーク / mousoutiku.hatenablog.com (3)

  • トラベルブロガーっていう職業が海外で成り立っているのって面白い - ただの妄想

    2015-10-11 トラベルブロガーっていう職業が海外で成り立っているのって面白い 海外ネタ photo by Moyan_Brenn トラベルブロガーっていう職業が海外で成り立っているのって面白い 世界中を旅行しながらブログでお金を稼いで生計をたてるトラベルブロガーという存在がいるのをご存知でしょうか?日ではあまり聞きなれない言葉かもしれませんが、英語の情報をネット上で漁っていると結構トラベルブログで稼ぐ方法とかトラベルブロガーになる方法なんて記事を結構見かけるような気がします。 英語圏でこうしたトラベルブロガーに関して関心が高いのは、まずは単純に日語との言語話者数の違いが大きな問題としてありそうです。 ・英語話者数の数 総和者数 | 約18億人(非母語話者を含む)・約5億人(母語話者数) (英語とは (エイゴとは) [単語記事] - ニコニコ大百科より) 人口の違いだけから見ても

    トラベルブロガーっていう職業が海外で成り立っているのって面白い - ただの妄想
    sharp_m
    sharp_m 2015/10/13
  • 中国には、やらないかを一文字で表す漢字がある - ただの妄想

    2015-10-01 中国には、やらないかを一文字で表す漢字がある 海外ネタ 中国には、やらないかを一文字で表す漢字がある 中国にはやらないかの後の行為を一文字で表してしまうという何ともすごい漢字があるというのです。さすが漢字発祥の地ですよね。まさか一文字でそこまでの表現力があるとは漢字文化の奥深さを感じますね。 問題の漢字についてですが、これです。 (百度百科:㚻より) ジーと読む漢字だそうで、漢語大辞典、現代漢語辞典という中国の由緒ある辞書にも収録されている漢字だそうです。この漢字の意味としては、やらないかというシーンのまさに男と男の・・・を意味するわけですよ。この穴埋め問題は皆さんの想像力にお任せします・・・。 さて、このやらないかの後に関してはこの漢字が担当するわけですが・・。 しかし、この漢字にはやらないか仲間という意味はないんですよ。 じゃあ、やらないかの相手を表現する感じは無

    中国には、やらないかを一文字で表す漢字がある - ただの妄想
    sharp_m
    sharp_m 2015/10/02
    また勉強になってしまった
  • ラディッツ様の名言が中国で単語として定着しすぎている件について - ただの妄想

    2015-09-29 ラディッツ様の名言が中国で単語として定着しすぎている件について 海外ネタ ラディッツ様の名言が中国で定着しすぎている件 “战五渣”是一句缩略语,完整的语句是“战斗力只有五的渣滓”。在实际使用的时候,数字“五”可以根据需要改为其他的数字,比如“⑨”(⑨可以指代东方系列中的琪露诺,是笨蛋的代称)。最早说出这句话的人是漫画《七龙珠》中的人物拉蒂兹。 訳:"战五渣"(ジャンウジャ)は文章を短縮した言葉で、完全な語句は、"戦闘力たったの5か、ゴミめ"。実際の使用時には、数字をほかの数字に置き換えることが出来る。例えば⑨(⑨は東方プロジェクトのチルノ、馬鹿の代名詞を指すことが出来る)。最も早くこの語を用いたのは、ドラゴンボールの登場人物のラディッツである。 なるほど・・。 勝手に短縮して文章を単語化してやがる・・。 いくつか用例が百科に載っているので見てみましょう。 ちゃんと正し

    ラディッツ様の名言が中国で単語として定着しすぎている件について - ただの妄想
    sharp_m
    sharp_m 2015/09/30
    ためになった
  • 1