常々、英語でcoolとhotはどっちが褒め言葉なのか疑問に思っていた。 よく海外ドラマを見ていると、 She is so hot! のようなセリフが出てくる。 ホットは褒め言葉らしい。 しかし、日本語の雰囲気ではクールの方がかっこいい感じがする。 ホットでもクールでも同じなのだろうか。 ある時、帰国子女2人に聞いてみた。 どっちを言われたら嬉しいかと。 2人ともホットだと即答。 なんと!? ホットにはセクシーのような、異性の魅力的要素が入っているのだと。 一方クールは、もっと冷静にかっこいい感じ。 私は先日ディナービュッフェに行ったが、お腹がすいていなかったのでデザートだけ皿に盛って歩いていた。 すると外国人に話しかけられた。 "デザートから食べ始めるの? Cool!" 私がクールなのではなく、いきなりデザートに食いつく様がクールと表現されたのだ。 いいね! または、イケてるね! みたいな