サービス終了のお知らせ いつもYahoo! JAPANのサービスをご利用いただき誠にありがとうございます。 お客様がアクセスされたサービスは本日までにサービスを終了いたしました。 今後ともYahoo! JAPANのサービスをご愛顧くださいますよう、よろしくお願いいたします。
他の使役動詞 let / get も併せて、 「させる人」と「する人」の<違い>を見ますと、 ・make →強制的にさせる。 ←する人の意志は、考慮されていない。 ・ have →指示して、頼んでさせる。 ←する人にとって、それは、 ・本来の仕事・得意なこと・習慣になっていることである。 ・ let →許可してさせる。 ←する人は、それを望んでいる。 ・ get →説得などの努力をしてさせる。 ←する人は、出来ればやるたくないと思っている。 と、なります。 この違いを際立たせて訳しますと、 ・ make →するように命じる。 ← I made my son go thre. ・ have →してもらう。 ← I had my son paint the house. ・ let →することを許可する。 ← I let my son marry her. ・ get →説得して、してもらう。
補足に対して」 間違ってないよ。上も下もオッケイだから、どっちが正解なんていうのはない。 上の人の回答に対して少し修正させてもらうと、もちろん使わなくてもオッケイだけど、下であげた例文は全部英英辞典からもってきたものだし、むこうに住んでたときも普通にon Saturday afternoonって言い方は使ってたから、間違いではないよ。ってかonを使うことも普通だと思う。ただ省略することができるっていうだけ。 ychelsea1106さんへの回答 自分は早慶大学受験生相手に英語などを教えてるけど、基本的に前置詞のカットは英作文をする上でやらないほうが良いとか、日本の大学受験の対策にもいろいろとある。教科書的と言うけど、実際にどうしてそれが省略できるのか、またどういった場合省略できないのかという部分をきちっとわかっておかないと、正誤問題でon Saturday afternoonの部分が該当す
この英文を訳して下さい。 Do you have for breakfast? このforには直訳するとどのような意味があるのですか?
一種類の動物を選ぶための質問は ----What animal do you like best? ----Which animal do you like best? が共に使われると思います。(蛇足:後ろに in all animals などと付けるより animal を初めの方に持ってきます) what でなければならないということではないのですが、日本の学校の授業では what が「正しい」と教えている可能性があります。 なお複数を選んで貰う気持ちの場合も場合も同様です。 ----What animals do you like best? or Which animals do you like best? 幾つか選択肢を並べた中から一つ選んでもらう時は ----Which do you like best in baseball, soccer and tennis? が普通の
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く