「fix」・・・簡単に手直しする際に用いられる (歯車のかみ合わせが悪い際にちょっと直す程度) 「repair」・・・複雑な修理を必要とする状況の場合に用いられる (事故車を元通りに修復する感じ) だったと思います。 ()内は私の勝手なイメージですので,特に気にしないでください・・・ また,別解として,「fix」は会話調で「repair」が文語調であるとも言えます。
英語についての質問です。 「対比」について表す名詞、前置詞、副詞、慣用表現について思い付く限り、和訳を添えて教えてください。
remindは「(人に)~を思い出させる」 rememberは「~を思い出す・~を覚える」 とりあえずこう覚えましょう。 「思い出している人」はだれですか?誰の頭が思い出していますか? remindは目的語に当たる人が思い出しているのに対し、rememberは主語に当たる人が思い出してます。 さらにrememberには「覚えている」という自動詞の用法があります。 (自動詞とは動詞の後ろに直接名詞が来ないものです) I reminded him to buy the book. 本を買うのを忘れないように彼に言っておいた(本を買うのを彼に思い出させた)。 I can't remember his name. 彼の名前を(私は)思い出せない。 (SVOなどと言われて全くわからないならば、ここから下は読まずにもっと勉強しましょう) もっと文法的な話をすると remind 人 [to do/tha
Are you content with your present salary? 今の給料に満足していますか? この文は、 ・Are you s Are you content with your present salary? 今の給料に満足していますか? この文は、 ・Are you s Are you content with your present salary? 今の給料に満足していますか? この文は、 ・Are you satisfied with your present salary? ・Are you contented with your present salary? と書き換えることが可能ですか?
まず、(to) impress は動詞、moving は形容詞です。 moving を使うときの主語、あるいは形容する単語はモノ。「感動させる」と言う意味なので、I am moving.(私は感動させる)などとは決して使えません。The book was moving.(あの本は感動的だった)ならOK。 (to) impress は、be impressed(形容詞)など形を変えて使うことが多いです。I am impressed.(訳は”一応”、私は感動した、となります。 (話はそれますが、moving と impressed の用法と違いは interesting と interested が参考になるかも) が、例えば impressive という形容詞にして・・・ The book was impressive. と言った場合、用法は moving とまったく同じですが、「感動した!
こんにちわ any of とall ofの違いについて質問です。 ■The Prime Minister of Japan refuses to accept either of the five new proposals made by the politicians.[早稲田] 次の分の間違いを指摘しなさいとあるので、either ofをall ofとし 「5つの提案すべてを受け入れることを拒んだ」としたのですが 問題集の解答はany ofで 「5つの提案どれも受け入れることを拒んだ」でした。 ここでall ofを使えないのは何故なのでしょうか? みなさんありがとうございます。 ちなみにこの問題はForest6thの問題集(P.254)に載っていて 特に具体的な説明はなく、of japan、to accept、either、the、made byに下線が引かれていて このどれかが間違
ambivalence さんのご回答で十分かもしれませんが、補足させてもらいます。 「ここに停まるどのバスでも利用できます」は、① You can take any bus that stops here とも、② You can take any of the buses that stop here とも言えます。 ① の any bus では、any は、「どの」という形容詞の役目を果たしています。② の any of the buses that ・・・ では、any は、”(ここに停まるバスのうちの)どのバスも”という名詞の役割を果たしています。辞書などでは、この any は、ambivalence さんが述べられたように、「代名詞」に分類されています。 英語には、この any のように、”~ 名詞”の形式で形容詞になったり、”~ of the 名詞/代名詞” の形式で代名詞にな
まず 日本語で「気にしないで」=nvmって覚えると 必ず、使い方を間違える時が来ますwwwwwww その時、はじめて あれこれ使い方おかしいのかって?思う時が来ます 例えば、外人が YESかNOの質問や どっちがいいか質問してるのに NVMって答え出すんですよこれがwww だって日本語で考えると 気にしないで→どっちでもいいよ→YESでもNOでもいい そうすると外人が???????ってリアクション取ります。 なので 日本語では絶対に覚えない方がいいです。 じゃどうやっておぼえるのかって? mindは 心っていう意味でもつかいます in your mindみたいに歌詞でよく出てきますよねmindっていう言葉は mindを動詞で使うと 心に気にとめるつまり、なにか嫌なことを心のなかで気に止める みたいなイメージです。 つまり、Never mind は それを100%しないでってことです 自分が
他の使役動詞 let / get も併せて、 「させる人」と「する人」の<違い>を見ますと、 ・make →強制的にさせる。 ←する人の意志は、考慮されていない。 ・ have →指示して、頼んでさせる。 ←する人にとって、それは、 ・本来の仕事・得意なこと・習慣になっていることである。 ・ let →許可してさせる。 ←する人は、それを望んでいる。 ・ get →説得などの努力をしてさせる。 ←する人は、出来ればやるたくないと思っている。 と、なります。 この違いを際立たせて訳しますと、 ・ make →するように命じる。 ← I made my son go thre. ・ have →してもらう。 ← I had my son paint the house. ・ let →することを許可する。 ← I let my son marry her. ・ get →説得して、してもらう。
補足に対して」 間違ってないよ。上も下もオッケイだから、どっちが正解なんていうのはない。 上の人の回答に対して少し修正させてもらうと、もちろん使わなくてもオッケイだけど、下であげた例文は全部英英辞典からもってきたものだし、むこうに住んでたときも普通にon Saturday afternoonって言い方は使ってたから、間違いではないよ。ってかonを使うことも普通だと思う。ただ省略することができるっていうだけ。 ychelsea1106さんへの回答 自分は早慶大学受験生相手に英語などを教えてるけど、基本的に前置詞のカットは英作文をする上でやらないほうが良いとか、日本の大学受験の対策にもいろいろとある。教科書的と言うけど、実際にどうしてそれが省略できるのか、またどういった場合省略できないのかという部分をきちっとわかっておかないと、正誤問題でon Saturday afternoonの部分が該当す
この英文を訳して下さい。 Do you have for breakfast? このforには直訳するとどのような意味があるのですか?
both A and B 「AもBも(両方とも)」 という意味ですが neither A nor B もしくは not~either A or B 「AもBも~ない」 both~を使って neitherやeitherの文に書き換え可能ですか? * 書き換えはできません。 neither A nor B もしくは not~either A or B 「AもBも~ない」は共に 「全部否定」です。(A,Bともに~ない) それに対して not ~both A and B とboth を打ち消すと「部分否定」になり (A,Bともに~とは限らない・A,Bともに~な訳ではない)と訳し、一方はそうだがもう一方はそうでないことを 表します。 参考: I don't know either of them. (私は彼ら二人とも知らない) =I know neither of them. I don't kno
or関連で質問です。 1.A or Bとeither A or Bの違いを教えてください。 2.not A or Bとnot either A or Bとnot both A and Bとneither A nor Bの違いを教えてください。 3.not or関連で質問です。 1.A or Bとeither A or Bの違いを教えてください。 2.not A or Bとnot either A or Bとnot both A and Bとneither A nor Bの違いを教えてください。 3.not A and Bは間違いだと習ったような気がしますが、実際には見たことがあるような気もします。間違いなのか、あるいは、間違いではないなら、not A or Bとの違いを教えてください。 未解決のため再質問。 訳語は不要です。 実質的な「意味」の違いを教えてください。 例えば1では、AとBの
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く