Is there a standard way for a web server to be able to determine a user's timezone within a web page? Perhaps from an HTTP header or part of the user-agent string?
Question Which language tag is right for me? How do I choose language and other subtags? In HTML and XML documents a language tag is used to indicate the language of content. A language tag is composed of one or more subtags separated by hyphens. Subtags can be of various types. BCP stands for 'Best Current Practice', and is a persistent name for a series of RFCs whose numbers change as they are u
Question Is it a good idea to use the HTTP Accept-Language header to determine the locale of the user? Background For a number of perfectly valid reasons some web applications would like to associate a locale with each user that visits the site. This locale would enable them to provide information in the local format. Some of this information is common to traditional software locales, such as: Wha
If you were looking for MSDN or TechNet blogs, please know that MSDN and TechNet blog sites have been retired, and blog content has been migrated and archived here. How to use this site Archived blogs are grouped alphabetically by the initial letter of the blog name. Select the initial letter from the TOC to see the full list of the blogs. You can also type the name of the blog or the title of the
オーディオ製品関連の英語化を担当していると、たまに「『サーッ』という小さな音」のような擬音語が出てきて、どう訳せばよいか悩むことがあります。 英語ネイティブに相談しようにも、まずその音の説明が難しいです。 今回は音関連で比較的よく使われる英語表現を二つご紹介します。 まず一つ目は、電源を入れた時や機能を切り替えた時にスピーカーなどから聞こえるブツとかボツという音で、英語では“a pop”や“a popping sound”と言うそうです。 使用例: Switching the effect on or off produces a popping sound. エフェクトのオンオフ切り換え時にブツ音が発生します。 二つ目は「音が途切れる」ですが、“break up”を使います。 使用例: Playback is breaking up. 再生中に音が途切れます。 冒頭に出てきた「『サーッ』
2013年4月23日 前回 2009年5月1日の TGIF で「Hatena::Translator の紹介」と題して発表しました 4年ぶりのリメイク完全版です 国際化とは何か Wikipedia によると定義は 国際化 (アメリカ英語: internationalization イギリス英語: internationalisation、i18n) は、ソフトウェアに技術的な変更を加えることなく多様な言語や地域に適合できるようにする、ソフトウェア設計の工程である。 地域化 (アメリカ英語: localization イギリス英語: localisation、L10N) は、地域固有の構成部品や翻訳テキストを追加することによって、ソフトウェアを特定の地域や言語に適合させる工程である。 Wikipedia: 国際化と地域化 本発表ではもう少し広く、世界的に Web アプリケーションを提供するた
Question What is the most appropriate way to associate CSS styles with text in a particular language in a multilingual HTML or XML document? Presentation styles are commonly used to control changes in fonts, font sizes and line heights when language changes occur in the document. This can be particularly useful when dealing with Simplified versus Traditional Chinese, where users tend to prefer dif
Contents The Assembly-Based Localization Model How It Works The File-Based Localization Model Inside the File-Based Model Choosing a Localization Model Localizing the ASP.NET AJAX Framework Creating a Release Version of the Framework Globalizing ASP.NET AJAX La Fin It is a fact that ASP.NET 2.0 has an excellent localization model for Web applications, and the Microsoft® .NET Framework includes con
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く