タグ

ブックマーク / www.zukeran.org (2)

  • わかりやすい文章を書くために、Google翻訳を使う | ず@沖縄

    昔から私は「わかりやすい文章」を書きたいと考えている。文章を書くコストは大きいが、それを「わかりやすくする」コストは比較的に小さい。わずかな時間を惜しんで、わかりにくいままの文章を出すべきではない。 (もちろん、わかりやすく書いても、それを読んだ人が正しく理解するとは限らない。曲解されることは常にある。しかし、それを盾に、「わかりにくい文章」を書くことを正当化してはいけない)。 私が現在、「わかりやすい文章」を書く上で気にしていることは、論理構造と音読である。後者も語りたいことはたくさんあるのだが、長くなるので別の機会にする。今回は、論理構造を明確にするためのツールとして、Google翻訳を使うことを提案する。 「わかりやすい文章の書き方」は既に多数存在するのだが文章をわかりやすく書くことは、昔から必要とされていた。書籍も多数存在する。世の中で推奨されているのは、例えば、以下の書籍である。

    わかりやすい文章を書くために、Google翻訳を使う | ず@沖縄
    tt_w54s
    tt_w54s 2023/01/15
  • 世論調査の誤差 (韓国KBS TVの大統領選報道) | ず@沖縄

    以下のTweetを見かけたので、どのような報道があったのか自動翻訳を駆使して追っかけてみた。 今朝ニュースを見ていたら、韓国KBSが大統領選の世論調査の結果を報じていた。忘れられないのが、結果に続いて、どういう統計なのか、標準誤差はどの程度なのか、しっかり示していたこと。彼の国の自然科学に対する姿勢がしっかりしていて、このままじゃ彼の国には勝てないなぁと強く思った。 — Hiroki Akiba (@fshiakib) November 26, 2012 該当するのはKBS NEWS – [여론조사] 朴 41.7% vs 文 39.9%…오차 범위내 접전と思われる。 記事タイトルには「誤差の範囲内の接戦」(오차 범위내 접전)と書かれている。記事内でも誤差はプラスマイナス3.1%と明記されている。明快だ。 이번 여론조사는 KBS가 미디어리서치에 의뢰해 성인남녀 천 명을 대상으로

    tt_w54s
    tt_w54s 2013/07/16
    もっと早く知りたかった。
  • 1