このコラムについて ニュースを伝える英語は、英語圏の文化や発想、時代の空気を映す鏡だ。英語ニュースで使われている表現の中から、日本にいるとなかなかニュアンスが理解しにくい表現や単語などを素材に、生きた英語の「ツボ」を紹介する。筆者は、米モントレー国際大学院の翻訳コースに留学中のプロ翻訳者。筆者が師事するプロ翻訳家の英語ネイティブ教員やクラスメート達にも取材しながら、丁寧に読み解いていく。 記事一覧 記事一覧 2012年7月10日 米国の“専業主夫”事情 エリートビジネスウーマンを支える「内助の功」 米国では「専業主夫」が増加中だ。国勢調査では、過去10年で主夫の数が2倍以上に膨らみ、15万4000人に達したという。 2012年7月3日 米国版「生活保護」でも不正受給が悩みの種 福祉の拡大は国家権力の拡大? 日本では社会保障と税の一体改革の議論が続き、生活保護の不正受給に注目が集まる。米国で
![ニュースで読みとく英語のツボ:日経ビジネスオンライン](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/05f492a9ba706b05ca8fd61b1840b099fb59fdc9/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fbusiness.nikkeibp.co.jp%2Fimages%2Fn%2Fnbo%2F2011%2Fcommon%2Fnbologo_ogimage.png)