日本語で「どちらかと言うと」って、どんな場合に使いますか? 「今晩、出かけない?」「んー、今日はどっちかというと家でまったりしたいんだよね」や「私はどちらかというと犬派です」のように使うこともありますよね。 または、彼女が夕食を作ってくれて「味はどう?」と聞かれたときに「どっちかというとちょっと塩っぱいかな」のように、角を立てないように敢えて使うこともあるかもしれません。 こんな「どちらかというと」「どっちかというと」って、英語でどう表せばいいのでしょうか? 「どちらかというと〜したい(したくない)」を英語で まずは冒頭に登場した会話を振り返ってみましょう。 「今晩、出かけない?」 「んー、今日はどっちかというと家でまったりしたいんだよね」 こんな「どっちかというと〜したい(したくない)」によく使われるのが、 would rather です。上の会話を英語で表現するとしたら、 Do you
![「どちらかというと…」って英語で何て言う? | 日刊英語ライフ](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/979512136be8d78524b09742a8a3180cc26287eb/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fkiwi-english.net%2Fwp-content%2Fuploads%2F2019%2F08%2F8969-3-1.jpg)