北辞郎が19万語を突破し*1、自分のエントリーした単語も5万語を超えたので、気のついた事を書いてみようと思う。 成語とことわざについて まず気を付けなければならないのは、中国語の成語をそのまま日本語のことわざから拾って無理に当てはめようとすること。これはぜひ避けなければならないことで、まず平易な説明があって、そのあとで日本語のことわざに当たりそうなものを付け加えればいいのであって、中国語成語=日本語ことわざありきではない。例えば、顺水推舟のエントリーではもともと日本語訳は「流れに掉さす」のみだけが記されていた。しかしたいていの日本人は、「流れに掉さす」を耳で聞いた場合、流れを止める、水を差すという意味に取ることが多い。googleで「流れに掉さす」を検索すると、ほとんどが誤用例である。たまに正しい例があると、大抵は正しい日本語とかいうサイトのページだったりする。それで中国語成語=日本語こと