Google 翻訳の機械翻訳と人間の翻訳者によって蓄積された翻訳メモリのデータを使った翻訳支援のためのWebアプリケーションツールです。 Google Translator Toolkit に翻訳したいファイルをアップロードし表示される自動翻訳による訳文を修正しながら翻訳をしていきます。
※ この記事は 2009 年 6 月に書かれたものです。内容が古くなっている可能性があるためご注意ください。(2010/10/31) この間発表された Google Translator Toolkit を試しに使ってみました。 さすがに職業翻訳者が使うツールと比べたら見劣りしますが、使う場面によっては便利かもしれません。 そこで初歩的な使い方について簡単にまとめておきました。 (自作の翻訳メモリや用語集の使い方は「上級編」としてそのうち・・・) その前に重要な用語を一つ。 「翻訳メモリ」(Translation Memory: TM)とは、原文と訳文をセットにして保存しておくデータベースです。 次回にまったく同じか似た原文が出現した場合、それに対応する訳文を呼び出します。こうすると既存の訳文の一部分だけを変更するだけで済むため、翻訳が楽になります。(Wikipedia の説明はこちら)
Click here (PDF or JPG) to download the latest version (v2019/05) of the International Chronostratigraphic Chart. The explanatory article was published in September 2013 issue of Episodes (download from Episodes or ICS website). Translations of the chart: Finnish (v2019/05: PDF or JPG), Japanese (v2019/05: PDF), French (v2019/05: PDF or JPG), Chinese (v2018/08: PDF or JPG), Spanish (v2018/08: PD
2023年11月16日更新 地質系統・年代の日本語記述ガイドライン 2023年9月改訂版 一般社団法人日本地質学会 執行理事会 国際地質科学連合(IUGS)の国際層序委員会(ICS)が,国際年代層序表の最新版(v 2023/09)を公開しました.v2023/09の改訂は次の通りです. 原太古界/代の下限が4031±3 Maに設定された(更新前 ~4000 Ma)[v/2023/09の更新内容] 層序表最小区分「階/期」はカンブリア紀以前の年代における最小区分「系/紀」などを含めると全部で116区分です.表に載っている一番古い名称である「冥王界」は地層が存在しないため(地球が形成途中なので)地質年代には含めていません。 GSSP(ゴールデンスパイク)は全部で77箇所あり,チバ二アン時代は74番目のGSSP箇所になります.なお、GSSPが存在する国は,23カ国です(スコットランドをイギリスに,
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く