社内向けの教育資料を、ど素人でもわかるようにと思いながら作っていて、じゃあ「わかりやすい」って何だろうって考えてた。今まで読んできたいろんなわかりやすかった本とそうでない本を思い浮かべながら、一般的にここを注意すればわかりやすさを確保できるだろうっていうポイントを一旦まとめておこうと思った。そうしてまとめてみると、本に限らず人に何かを伝えること一般に適用される話だなと思った。 読む側の負担を減らす わからない=理解をはばむ障害物がある。この障害物を取り除く/回避する作業が「わかる」ために必要になる。その作業を、作者ではなく読者が負担するとき「わかりにくい」本になる。 日本社会だと情報の受け手の側がこの「わかる」ための作業を負うことでコミュニケーションを成立させる傾向にある。空気を読むというようなことだ。そのため発信者側が事前に手を尽くしてわかりやすく発信するというのが苦手で、相手が汲み取っ
「ライナー券はお持ちでしょうか」。JR金沢駅から「あいの風ライナー」に乗り込むと、制服を着た車内アテンダントが笑顔で声を掛けてくる。手にしているのはタブレット端末とモバイルプリンターだ。降車駅を告げて、ライナー券代300円を支払うと、プリンターから打ち出されたライナー券が手渡される。そこには列車名、日付、座席番号などが記載されている。 この、全国でも例のないスマートデバイスを活用した車内指定席発券システムを導入したのは、2015年3月14日に開業したばかりの「あいの風とやま鉄道」。北陸新幹線の開通とともに、JR 西日本から富山県内の在来線(北陸本線)を継承し、石動駅から越中宮崎駅まで、富山県内を東西に横断する路線を運営する第三セクターである。
お客様の設定により、お客様情報が「非表示」となっております。お客様情報を表示するにはdアカウントでログインしてください。 お客様情報表示についてへ お客様情報表示についてへ 報道発表資料 (お知らせ)「単語翻訳アプリ」・「インタビュー翻訳アプリ」を開発 -横須賀市の「商店街まちなかインバウンドの実証実験第2段階」で商用化に向けた検証を実施- <2016年7月6日> 株式会社NTTドコモ(以下、ドコモ)は、多言語コミュニケーションツールのさらなる利便性向上に向けて、新たな2つの翻訳アプリケーション「単語翻訳アプリ」・「インタビュー翻訳アプリ」を開発し、2016年7月中旬から9月下旬まで、横須賀市が実施する「商店街まちなかインバウンドの実証実験(以下、まちなかインバウンド実証実験)第2段階」において、本アプリの実用化に向けた検証を行う予定です。 「単語翻訳アプリ」は、店舗における外国人のお客様
●ウイルスチェック体制 窓の杜では、ソフトを窓の杜ソフトライブラリに収録する際に配布元からダウンロードし、 ウイルスバスター クラウド ノートン セキュリティ ESET Internet Security Windows Defender の各ウイルス対策ソフトで最新のパターンファイル(ウイルス定義ファイル)を用いて、窓の杜ソフトライブラリに収録する全てのファイルのウイルスチェックを実施しております。 窓の杜ソフトライブラリでウイルスチェックを実施するファイルは下記の通りです。 ソフト作者が配布し、窓の杜が転載して配布する圧縮形式のファイル 圧縮ファイルの解凍後にユーザーの環境で生成される全てのファイル セットアッププログラムを使用した配布ファイルは、配布ファイル自体にウイルスチェックを実施するだけでなく実際にインストールを行い、ウイルス対策ソフトのリアルタイム監視機能によって、一時的に生
ソニーグループの一員として、リサイクル事業を行うグリーンサイクル株式会社では、多くの方に"家電リサイクルの意義と大切さ"を伝えるため、工場見学を積極的に実施しています。ぜひ、ご家族、ご友人といっしょにリサイクルの現場を実感してください。
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く