タグ

2017年2月23日のブックマーク (2件)

  • Web翻訳の結果をオープンソースソフトウェア(OSS)の翻訳に突っ込んではいけませんという話 - いくやの斬鉄日記

    オープンソースからハイスクールフリート、The Beatlesまで何でもありの自称エンターテインメント日記。 最近TransifexとかLaunchpad (のRosetta)とかPootleなどなどを採用し、オープンソースソフトウェア(OSS/FLOSS)の翻訳がWebでできるようになっています。 同時にWebの翻訳サービスも多数存在し、どんどん精度が上がってきています。 ではWeb翻訳の結果をOSS翻訳に突っ込めばいいのではないかというと、それは違います。Web翻訳にも当然利用規約があり、そのようなことは禁止されてることが多いです。世の中すべてのサービスのライセンスを確認するのは不可能ですが、概ねその傾向にあるのは事実でしょう。具体的にはExcite翻訳の利用規約だと第6条で明記されています。 OSSの翻訳にするということは、そのOSSのライセンスに従うということで、それは > 私的利

    Web翻訳の結果をオープンソースソフトウェア(OSS)の翻訳に突っ込んではいけませんという話 - いくやの斬鉄日記
  • けものフレンズのタイトルロゴをCSSだけで作ったのー?すっごーい!!

    Leo(@Akamaru12mg)はPureCSSでワケの分からないものを作るのが大好きなフレンズなので、けものフレンズのタイトルロゴをCSSのみで作ってみました。 ちなみに制作時間は約6時間!貴重な休日が潰れちゃったね!しにたーい! 参考にしたのはけもフレ公式サイトのこれ↓ この画像を参考にしながらpositionで無理矢理レイアウトを組み立てました。見ての通り、「の」と「ズ」の部分は鬼畜です。CSSって丸っこい形は作りにくいんだよね… 「まぁ、どうにかなるっしょ」と甘い考えで作り始めた結果が、6時間という制作時間です。諦めなかった自分を褒めてあげたい。そして皆に「すっごーい!」って言ってほしい。 Kemono Friends Title Logo 完成品がこちらです。 See the Pen LxKNPm by Kuzlog (@Kuzlog) on CodePen. 最初は「綺麗なコ

    けものフレンズのタイトルロゴをCSSだけで作ったのー?すっごーい!!