下記ニュースについて 「韓国の市民団体や国際人権団体などが、実態を反映していないとして『性奴隷』を使うよう求めている」とあっけらかんと報じる共同通信の姿勢には呆れざるを得ない。 日本発で、慰安婦は旧日本軍の「性奴隷」(sex slave)だと英語圏に流し続けているのが、他ならぬ共同通信英語版(Kyodo News)だからだ。 韓国メディアの愚かさについては今更言うまでもない。ヒラリーの発言が事実として、そこにあずかって力あったはずの共同通信幹部に聞きたいのは、仮にも日本のジャーナリストとして“Are you proud of this?”(これを誇らしく思うのか?)ということだ。下記エントリ参照。 ■慰安婦問題で国際的誤解拡大―ガンは共同通信だ http://island.iza.ne.jp/blog/entry/2726941/ 共同通信 慰安婦ではなく「日本軍の性奴隷」 クリントン米国