タグ

ブックマーク / t2y.hatenablog.jp (6)

  • (翻訳) GitLab 社で働くのはどのようなものだったか - forest book

    稿は Yorick Peterse 氏によって書かれた次の記事の日語翻訳です。著者に翻訳の許可を得て公開しています。 yorickpeterse.com また稿は DeepL Pro を使って下訳したものに手を加えています。日語翻訳の不具合または誤訳については Yorick Peterse 氏ではなく、稿のコメント欄にお願いします。 ここから文です。 GitLab 社で働くのはどのようなものだったか 私は2015年10月に GitLab 社に入社し、6年あまり働いて2021年12月に退社しました。 前に GitLab 社を辞めて Inko に取り組んでいることは書きましたが、2015年から2021年までの間、GitLab 社で働いていたことがどのようなものであったのかについては触れませんでした。理由は2つあります。 燃え尽き症候群に苦しんでいて、(当時は) 自分の人生の最後の6

    (翻訳) GitLab 社で働くのはどのようなものだったか - forest book
    advblog
    advblog 2024/02/26
  • (翻訳) ストーリーポイント再考 - forest book

    稿は Ron Jeffries 氏によって書かれた次の記事の日語翻訳です。著者に翻訳の許可を得て公開しています。 ronjeffries.com また稿は DeepL Pro を使って下訳したものに手を加えています。日語翻訳の不具合または誤訳については Ron Jeffries 氏ではなく、稿のコメント欄にお願いします。 ここから文です。 ストーリーポイント再考 私はストーリーポイントを発明したかもしれない。もしそうだったとしたら、いまは申し訳なかったと言いたい。ストーリーポイントに関する私の現在の考えを探ってみよう。少なくとも何人かは私の考えに興味をもっているでしょう。 もちろん、ストーリーは XP のアイディアであり、スクラムのアイディアではありません。どういうわけか、スクラムの実践者はこのアイディアを採用しています。公式のスクラムガイドではバックログアイテムに言及している

    (翻訳) ストーリーポイント再考 - forest book
    advblog
    advblog 2023/09/18
  • (翻訳) ビッグテックのプロジェクトマネジメントとスクラム不在の謎 - forest book

    稿は Gergely Orosz 氏によって書かれた次の記事の日語翻訳です。著者に翻訳の許可を得て公開しています。 blog.pragmaticengineer.com また稿は DeepL Pro を使って下訳したものに手を加えています。日語翻訳の不具合または誤訳については Gergely Orosz 氏ではなく、稿のコメント欄にお願いします。 著者も機械翻訳を下地にしたやり方に関心をもたれたようです。 The article translated to Japanese: https://t.co/4uynyyhm4E The author was transparent and noted that the article is a modification of an ML-translated article. This person managed to transl

    (翻訳) ビッグテックのプロジェクトマネジメントとスクラム不在の謎 - forest book
    advblog
    advblog 2023/09/04
  • Python で Unicode 正規化 NFC/NFD の文字列を扱う - forest book

    先日、ビジネスパーソン向けの Python を執筆したことを書きました。 t2y.hatenablog.jp 稿では書のことを「できるPy」と呼びます。 Amazon でいくつかカスタマーレビューもいただいて次のコメントをみつけました。 python3.7 対応ということで、pathlib を使ってる点が(古いpython は切り捨てる!的なところは)潔いと言えば潔いし、日語のファイル名にも気を配っている記述はオライリーに期待するのは酷なところもある。でもこのでもNFD問題は全くの記述無し。だめだろ、それじゃ。 Amazon CAPTCHA まさに仰る通りです。執筆時にそのことに気づかずご指摘いただいてありがとうございます。 ここでご指摘されている NFD 問題というのは、ファイル名のみに限った問題ではなく、Unicode の文字集合を扱ってエンコード/デコードするときに発生する

    Python で Unicode 正規化 NFC/NFD の文字列を扱う - forest book
    advblog
    advblog 2021/10/11
  • できる 仕事がはかどるPython自動処理 全部入り。を執筆しました - forest book

    インプレスから「できる」シリーズの Python 版として発売されました。著者の1人として執筆に関わったので紹介します。 book.impress.co.jp 名前が長いので稿では書のことを「できるPy」と呼びます。誰も聞いていませんが、ハッシュタグは #dekiru_py です。 経緯 2018年3月頃に知人からビジネスパーソンを対象に書の監修として企画・構成をしてほしいといった依頼をいただきました。そのとき、書き手はやる気のある若い人たちがたくさんいるからと、私が目次を作って全体の構成をまとめたら誰かがコンテンツを書いてくれて、私は出来上がったコンテンツをレビューするのが主な役割になるのかなと安易に考えていました。 結果的には私が他の執筆者全員に声をかけて書いてもらうようにお願いして、私自身も著者の1人として少なくない割合を執筆しました。 詳細な目次 インプレスサイトでは目次が公

    できる 仕事がはかどるPython自動処理 全部入り。を執筆しました - forest book
    advblog
    advblog 2019/05/27
  • 軽量、シンプルな Web フレームワーク bobo を使ってみよう - forest book

    @ymotongpoo (Python製テンプレートエンジンあれこれとJinja2 - YAMAGUCHI::weblog) さんから Python Web フレームワーク アドベントカレンダー2010 のバトンがまわってきました *1 *2 。今年のお題は「Web フレームワーク」です。普通だったら何を書こうか悩みますよね、でも、ちょっと WebFrameworks - Python Wiki のページを見てください。フルスタックだ、ベースフレームワークだ、テンプレート付きだと、ざっと見渡しても両手の指では数え切れないぐらい Python の Web フレームワークはあるのですね。かぶらないように、、、というか、選り取り見取り、参差錯落(しんしさくらく)、石を投げればフレームワークに当たる、、、えっと何の話でしたっけ。 bobo って何? ということで bobo という WSGI アプリ

    軽量、シンプルな Web フレームワーク bobo を使ってみよう - forest book
    advblog
    advblog 2010/12/15
  • 1