タグ

2020年5月17日のブックマーク (3件)

  • あなたは増田の事実にまだ気付かないんご?

    あなたがいっぱいいると思ってる増田は たくさんの賛同やトラバを得てると思ってる増田はな そのほとんどが私だったんご 私と、あなたと、りんごろう この三人しかここにはいないんご いつ気づくかなって思ったけど、なしてかあなたが気付かんから こうやってネタばらしすることになったんご あやまるんご わやになった以上は私はもうここにはいられないから 後はあなたと、りんごろうで仲良くやってほしいんご じゃあね

    あなたは増田の事実にまだ気付かないんご?
    aukusoe
    aukusoe 2020/05/17
    あきあかをすこっているので、あきらが増田だと解釈し、りあむを添えることで、はてな匿名ダイアリーがついにはてラボから正式サービスに昇格し、ボイス総選挙であきあかが勝ち、#ユニット名募集中にユニット名がつ
  • 「天使にラブ・ソングを…」の原題の"Sister Act"がどんな複雑なダジャレなのか説明してみる - 放し雀の軒涼み

    素敵な邦題の例としてよく挙げられる「天使にラブ・ソングを…」。 この映画の原題は"Sister Act"と言います。 邦題とぜんぜん違いますが、このタイトルは一体どういう意味なのでしょうか。 英語掲示板での議論を元に説明してみたいと思います。 "Sister Act" traditionally refers to a group of female singers who are all sisters. "sister act"はもともと、姉妹だけで構成された女性シンガーグループのことを指す言葉だそうです。例としてはアンドリューズ・シスターズやレノン・シスターズ、ボズウェル・シスターズが挙げられています。日語に訳すなら「姉妹ユニット」とか、2人の場合は「姉妹デュオ」とか、そういう感じの意味ですね。ちなみに、男女混合の「姉弟(兄妹)ユニット」の場合は"brother and sist

    aukusoe
    aukusoe 2020/05/17
    “「シスターでショー?」” これはこれで面白そう。
  • 文章の構造を把握する訓練として、

    句点のたびに「接続詞」を挿入しながら読む、というのをお薦めする。自分が書いた文章に散漫な印象を受ける場合は、この手法が特に有用。 文章の意味を把握するんだったら、要らない言葉をカットして一定字数に収める「縮約」がお薦めだね。

    文章の構造を把握する訓練として、
    aukusoe
    aukusoe 2020/05/17
    “文章の意味を把握するんだったら、要らない言葉をカットして一定字数に収める「縮約」がお薦めだね。” つまり、はてなブックマークで100文字以内に抑える特訓をしている俺は最早最強最大超つよつよ文章力を手文字