新約聖書をギリシャ語で読んでみるブログ 新約聖書はもともとギリシャ語で書かれました。原語を逐語訳しながら原典のニュアンスを楽しめれば、と思います。 ギリシャ語校訂本は主にネストレアーラント28版、日本語聖書は新日本聖書刊行会の新改訳聖書第3版及び日本聖書協会の新共同訳聖書を使用します。 まことに、まことに、あなたがたに告げます。わたしのことばを 聞いて、わたしを遣わした方を信じる者は、永遠のいのちを持ち、 さばきに会うことがなく、死からいのちに移っているのです。(新改訳) ἀμὴν ἀμὴν 「アーメン アーメン」 新改訳では「まことにまことにあなたがたに告げます」と訳される定番の語句 λέγω 「レゴー」 わたしは言う ὑμῖν 「ヒュミン」 あなたがたに ὅτι 「ホティ」 関係代名詞 ὁ 「ホ」 冠詞 (ἀκούωνにかかる) τὸν 「トゥー」 冠詞 (λόγονにかかる) λόγ