情けは人の為ならず(なさけはひとのためならず)とは、日本語のことわざの一つ。情け無用が反対語。 原義[編集] 「情けは他人の為だけではない、いずれ巡り巡って自分に恩恵が返ってくるのだから、誰にでも親切にせよ」という意味である。 英語には「Today you, tomorrow me」(今日のあなたは明日の私)という同様の語句がある。 原義と異なる解釈[編集] 1960年代後半、若者を中心に言葉の意味を「情けをかけることは、結局その人の為にならない(ので、すべきではない)」という意味だと思っている者が多いことが、マスメディアで報じられた事が話題となった[要出典](この意味を持つことわざは「情けが仇(相手にかけた情けが逆に悪い結果を招く、という意味)」である)。 2000年頃より、再びそのように解釈するものが増えていると報じられる。平成13年(2001年)の文化庁による『国語に関する世論調査』