2010年記事。"翻訳会社トゥデー・トランスレーションズ"は日本語の翻訳能力が無いということを示す調査結果。http://www.reuters.com/article/2010/02/12/us-valentines-idUSTRE61B3NO20100212

mobanamamobanama のブックマーク 2012/02/16 04:43

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

世界一ロマンチックでない「I love you」は日本語=調査 | 世界のこぼれ話 | Reuters

    [ロンドン 12日 ロイター] 英ロンドンに拠点を置く翻訳会社トゥデー・トランスレーションズが言語の専門家320人以上を対象に実施した調査で、フランス語で「愛」を意味する「amour」が、世界で最もロマ...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう