サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
短い語句をニュアンス込みで訳すの難しい。海外ゲームの日本語訳、よく「GO!」→「行く!」「You win!」→「あなたが勝つ!」とかになってる。フォントも悪い。これが英文なら、タトゥーにMSゴシックとか使わないだろうに。
filinion のブックマーク 2022/04/21 21:10
リアルタイム翻訳で自分の刺青に衝撃受ける外国人が増えそうな一方、日本の英字Tシャツも相当ヤバいことに[ことば][デザイン]短い語句をニュアンス込みで訳すの難しい。海外ゲームの日本語訳、よく「GO!」→「行く!」「You win!」→「あなたが勝つ!」とかになってる。フォントも悪い。これが英文なら、タトゥーにMSゴシックとか使わないだろうに。2022/04/21 21:10
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
togetter.com2017/01/26
すのりた@Tokyo @snorita 首筋に vacant って彫ってる日本人の女の子をみたことがあるんだけど ご本人はvacances だと思ってたんで 教えてあげられなかったことを思い出した rt 2017-01-26 15:06:31
89 人がブックマーク・20 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
短い語句をニュアンス込みで訳すの難しい。海外ゲームの日本語訳、よく「GO!」→「行く!」「You win!」→「あなたが勝つ!」とかになってる。フォントも悪い。これが英文なら、タトゥーにMSゴシックとか使わないだろうに。
filinion のブックマーク 2022/04/21 21:10
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
リアルタイム翻訳で自分の刺青に衝撃受ける外国人が増えそうな一方、日本の英字Tシャツも相当ヤバいことに
togetter.com2017/01/26
すのりた@Tokyo @snorita 首筋に vacant って彫ってる日本人の女の子をみたことがあるんだけど ご本人はvacances だと思ってたんで 教えてあげられなかったことを思い出した rt 2017-01-26 15:06:31
89 人がブックマーク・20 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /