エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英語の聖書のいろいろなバージョン - OKWAVE
さまざまな意見がでておりますので、どちらかというと補足的になるかもしれませんが。。。 「新世界訳聖... さまざまな意見がでておりますので、どちらかというと補足的になるかもしれませんが。。。 「新世界訳聖書」が比較的勧められている感がありますので、付け足しておきたいと思います。 まず、「英語」を読みたいのか、英語で「聖書」を読みたいのかによりますが、質問者の感じからすると後者であると判断いたしました。 とすると、読みやすさもさながら、その聖書が原文の意味するところを読み取って翻訳してあるか、ということも重要になってきます。 前置きが長くなりましたが、この観点から観るならば、「新世界訳」はお勧めしません。 翻訳内容が、世界の聖書学会に認められていないのは、事実であり、実質「ものみの搭」以外の教会は使用していないのが現状ではないでしょうか。 ちなみに、「ものみの搭」こと「エホバの証人」を差別していると言っている方がおりましたが、まったくのお門違いでして、そもそも今までのキリスト教教理を否定するとこ