政府の規制改革推進会議(議長・大田弘子政策研究大学院大教授)は、一般のドライバーが料金をとって自家用車で利用客を送迎するライドシェア(相乗り)解禁の検討を始める。スマートフォン(スマホ)を活用して乗車希望者と一般ドライバーを結びつければ利便性は高まる。ただ競合するタクシー業界などの反発は必至で議論は難航する可能性もある。規制改革会議は近く本格的な検討に着手し、6月にまとめる答申に盛り込みたい考
政府の規制改革推進会議(議長・大田弘子政策研究大学院大教授)は、一般のドライバーが料金をとって自家用車で利用客を送迎するライドシェア(相乗り)解禁の検討を始める。スマートフォン(スマホ)を活用して乗車希望者と一般ドライバーを結びつければ利便性は高まる。ただ競合するタクシー業界などの反発は必至で議論は難航する可能性もある。規制改革会議は近く本格的な検討に着手し、6月にまとめる答申に盛り込みたい考
iOSアプリでクラッシュしたときにログを送信するサービスはいくつかありますが、自分はCrittercismをよく使います。ドキュメントを読んでその通りに実装すればすぐ動くので使いやすいです。 さらに手間も省く事ができるので、その辺りをメモしておきます。 SDKのインストール zipファイルをダウンロードして入れる事も出来ますが、CocoaPodsでインストールする事も出来ます。 $ pod search crittercism -> CrittercismSDK (4.3.1) Mobile App Performance Monitoring and Crash Reporting. pod 'CrittercismSDK', '~> 4.3.1' - Homepage: http://www.crittercism.com - Source: https://app.critterci
ランニングは私たちの生活を幸せにしますが、脳にも好影響を与えることをご存じでしょうか。 人の脳は、0歳から12歳前後の思春期までに形成されます。その後、加齢にともない脳の細胞は減っていくものが当然とされていました。しかし、例外があります。「海馬」です。記憶全体をコントロールしている「海馬」だけは、何歳になっても大きくなることがわかったのです。 海馬の特徴的な働きとして、東北大学加齢医学研究所教授・瀧靖之さんは自著『脳が目覚めるたった1つの習慣』で、「『海馬』はパソコンでいえば一時的なメモリの役割を果たすと同時に、必要があるものは、ハードディスクに移動してそこで保存させたりする」と解説しています。まさに、記憶の司令塔。そんな海馬はできるだけ大きくしたいものですね。 その海馬成長に、影響をあたえるのが「有酸素運動」。 2011年にピッツバーグ大学(アメリカ)などの研究チームが発表したところによ
先日、ディズニーシーのタートルトークというアトラクションに入りました。 CGの亀が声に合わせて動き、色々なお客さんと会話して動くもの。その会話の優しさに感動したというお話です。 タートルトークとは クラッシュの優しい会話 否定しない会話 共感させる会話 ジョークを散りばめる MAPとアトラクションタイプ 最後に タートルトークとは 出展:【公式】タートル・トーク | 東京ディズニーシー 参加型のアトラクションです。 イメージで言うならば、映画館に映し出された亀と実際に会話する感じですよ。 CGで再現された、映画『ファインディング・ニモ』に登場する海ガメのキャラクタークラッシュとゲストが会話をしながら楽しむ参加型ショーのアトラクション。 引用:タートル・トーク - Wikipedia いちばん最初にそのアトラクションへ入った方は驚くと思います。 だって、映画のスクリーンの大きな亀が来場者の質
中国語の漢字には大きく2種類の漢字があります。ひとつは簡体字(simplified)といい、北京を始め中国全土でもっとも使用されているスタンダードな漢字です。学校で勉強するのも基本的にはこの簡体字になります。たとえば「发,对」など。 これに対し、台湾や香港など一部の地域で使用されている伝統的なタイプの漢字が繁体字(traditional)です。例えば、「發,對」など。 中国でテレビを見ていると字幕スーパーでこの繁体字が表示されることが良くあります。また、カラオケなどの漢字が繁体字であることも良くあります。 つまり、普通の中国人からしたらどちらもあまり区別の無い漢字として認識しています。(中国人は両方とも読めます。)ちなみに、これら二つの漢字は中国語(北京語)としての読み方(発音)は基本的に同じです。もちろんピンインも同じです。 中国で生活をするようになると、どちらも読めたほうが便利です。と
Localization(ローカライゼーション)とは、アプリを他の言語に対応させる行為の意味として使われます。多くのケースではアプリを開発するときは日本語で開発してその後英語に対応させるか、もしくは英語で開発してその後日本語に対応させるというパターンが多いかと思います。 Localizationのプロセスは少し複雑で、しかもXCodeのバージョンが上がるごとに少しずつやり方が変わってきたりXCodeの機能追加に引っ張られて変わってきているため、ここで一度最新のXCode 7.3.1を使ったやり方で説明してみたいと思います。 まずLocalizationを始める前に自分のXCodeプロジェクトのInfoタブの中でUse Base Internationalizationというチェックマークがオンになっているか確認してください。この先に進むのにここがオンになっている必要があります。 “Base
作成したipaファイルについて調べたいということってあったりしますよね? Xcodeはどのバージョンでビルドされたの? 求めているProvisioningProfileは使われたの? ビルド時のログを追えば分かる点もありますが、必ずしもログがあるとは限らないですしipaファイルの中身を見ることが出来るようになっていると便利かと思います。 そこで今回は、ipaファイルの中身の軽いチェックの仕方について書きたいと思います。 こういう情報を知るとアプリの再署名などの理解が深まるかと思います。 ipaファイル内のチェック対象 ipaファイルをunzipするとPayload/xxxx.appファイルがあります。 app内には色々なファイルがありますが、今回チェックするのは以下の2ファイル。 embedded.mobileprovision Info.plist チェックするのに便利なツール ipaフ
Drop a strings file to start Supports iOS Localizable.strings, XLIFF and Android strings.xml What's this? It's a localizable strings converter that works with Android XML and iOS strings files. The visual editor is the same one we use in the Loco translator dashboard. Sign up for Loco Find out more Get help
iOS と Androidで共通のローカライズファイルを作ろう! (iOS Advent Calendar 2016) メリークリスマス! 本ブログは Qiita で開催されているiOS Advent Calendar 2016の20日目の記事です。 前日はrb-de0さんでTinyConsoleの使い方でした。 provisioning profileが入れ替わる話を今年流行った映画に絡めてやろうとしたら、このネタの解決策をtarappoさんがipaファイルの中身を調べるというエントリで丁寧に書かれて若干凹んでます。。。 こういうネタは早いうちにやらないとダメだと痛感しました。 ローカライズ モバイルアプリも他言語対応した時のために、各言語の辞書のようなものが用意されています。 Androidだとstrings.xml、iOSだとLocalizable.stringが該当します。 モバイ
「やってみないとわからない」だから、試すんだ。そのことは間違いじゃない。確かにその通り。 立派な計画を立てても実行しなければ、1ミリも社会に影響を与えない。 頭でっかちにならずトライアンドエラーで、逐次修正しながら進めよう。 アジャイルにやっていきましょう。少しずつ小さく試していけば大丈夫。 そう、世の中には、やってみないとわからないことばかりだ。正解が決まっていないことの方が多い。 だから、やってみる、行動してみるということに価値はある。 ・・・だけど、それ、本当にやってみないとわからないことなのか?と考えたか。「やってみないとわからない」といって、考えてみることも放棄してないか。 考え尽くしたあとに、やってみないとわからないことを試さないと、やってみたことが良かったかどうかもわからない。 やってみることに仮説があるかどうか。 なぜやるのか。仮説をもって取り組めば、仮説が正しかったか、間
フェイスブックは2月1日、第4四半期決算を発表した。モバイル広告の好調を受け、総売上高は前年度比51%増の88億1,000万ドル(約9,960億円)で1兆円に迫る形になった。売上は7四半期連続で伸びており、伸び幅は過去最高を記録した。 売上増にはインスタグラム等のモバイル動画広告が大きく貢献した。モバイル広告は広告売上全体の約84%を占めている。調査会社eMarketerは今年のフェイスブックの年間広告売上を330億7600万ドル(約3.7兆円)と予測しており、広告分野ではグーグルに次ぐポジションを得ている。 世界のフェイスブックユーザーは今年、一人当たり年間18.25ドルの売上を生み出すと予測される。シェリル・サンドバーグCOOは「弊社のビジネスの主軸はモバイルに移行しており、フェイスブックもインスタグラムも成長を遂げている」とフォーブスの電話取材に応えた。 ユーザー増加率も堅調で、フェ
Google日本法人が2月3日、日本語検索のアルゴリズムを変更したと発表した。内容の薄い記事を大量に掲載するキュレーションメディアについて、検索にヒットしにくくしたようだ。Googleが日本語の検索アルゴリズムの変更について発表するのは極めて異例。「WELQ」騒動に端を発したキュレーションメディア問題に、Googleがついに本腰を入れて対策し始めた。 今回アルゴリズム変更の狙いや影響を、SEO(検索エンジン最適化)専門家の辻正浩さんに聞いた。 「ページ自体の評価が下がる」アルゴリズム Googleの発表によると、今回の変更により、検索上位に表示されることのみを重視し、記事の内容や質が低いサイトの検索順位は低下。その結果、オリジナルで有用なコンテンツを持つ高品質なサイトが、上位に表示されるようになる――という。 辻さんによるとこの変更は、「アルゴリズムで抽出された特定サイトの一部ページだけに
若手ヒットメーカーたちが口をそろえる「風通しの良さ」 「TBSってクレイジーな局になってきたよね」 松本人志が賞賛の意味を込めてそのように語るTBSのバラエティ。 その要因のひとつは前回書いたとおり“合田イズム”が浸透した制作者現場だが、もうひとつの要因は「編成」だろう。 テレビ局の編成部といえば、その名のとおり、どの番組をどの時間帯に放送するかを編成する部署である。 したがって、視聴率をいかに少しでも獲るかを考えるのが第一だ。もちろんTBSの編成もそれを第一目標としているだろう。だが、どこか一味違う“攻め”の姿勢が窺える。 たとえば、一昨年のお正月にはパイロット版の『クレイジージャーニー』を放送。正月からエグい映像で強烈なインパクトを与えた。そして同年にまさかのレギュラー化。結果、ギャラクシー賞を獲得する人気番組に成長した。 昨年の元日にはゴールデンタイムで『芸人キャノンボール』を放送。
Deleted articles cannot be recovered. Draft of this article would be also deleted. Are you sure you want to delete this article? 参考 2019/1/1現在の日本語ドキュメントをもとに再編成しています。 最新版は英文を確認ください。 In-App Purchaseプログラミングガイド [公式ドキュメント] (https://developer.apple.com/jp/documentation/StoreKitGuide.pdf) [失敗しない iOS In-App Purchase プログラミング] (http://d.hatena.ne.jp/glass-_-onion/20111201/1322697417) [iOS の アプリ内課金(In-App Pu
最新のSwiftベースのインターフェイスを使用して、追加のコンテンツやサービスをユーザーに提供します。 概要 In-App Purchase APIは、並行処理などのSwiftの機能を活用したもので、アプリ内課金のワークフローをシンプルにしてくれます。このAPIを使用することで、プロダクト情報の読み込み、アプリ内課金の表示、コンテンツやサブスクリプションへのアクセス管理、App Store署名付きのトランザクション情報の受け取りを行うことができます。このAPIは、非同期の操作にデリゲートオブジェクトを使用するのではなく、Swiftの並行処理機能を使って結果をインラインで返します。 In-App Purchase APIでは、以下のものが提供されます。 App StoreによるJSON Web Signature(JWS)フォーマットでの署名付きトランザクション情報 クライアントで簡単に解析
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く