タグ

ブックマーク / greatjapan.wordpress.com (5)

  • 『クィア英会話』ツイッターアカウントのご紹介

    Not gay as in happy, but queer as in fuck you. 「感じのいい従順な、でも遅れてるアジアの人」と思われない英会話小技を、思いつくままに紹介。英語の質問もある程度は受け付けます。 お久しぶりです、マサキチトセです。今年の6月に、『クィア英会話』と称して、ツイッター上で様々な英語表現を紹介するアカウントを作成しましたので、こちらで紹介させて下さい。 以下は、『クィア英会話』で流している英語表現の例です。もしお気に召したら、フォローして下さい〜。 【フレーズ】何か言い放っちゃって、「え?どういうこと?」と説明を求められても焦って答えられないときありますよね。そういうときは "Never mind. Go on." (気にしないで、続けて)と無表情で言うと、相手は「なんかムカつく…!」て気分になるので、ざまあみろです。 — クィア英会話 (@QueerE

    『クィア英会話』ツイッターアカウントのご紹介
    gauqui
    gauqui 2012/09/14
  • アンドレア・ドウォーキンに関しての嘘 « Gender-Related Education & Action Team, Japan

    嘘を見抜く The Lie Detector:アンドレア・ドウォーキン編(←タイトルは適当ですw)というものを紹介している人がツイッター上にいて、でも紹介されてるページが英語版だったので恐らく日語バージョンってないんだろうな、と思って、訳してみました(例によって適当な訳ですが)。 以下は、その試訳です。また、パソコンのバッテリーが切れそうなので、途中数個飛ばしました。突っ込みお待ちしてます。 アンドレア・ドウォーキンはセックスに反対している 嘘です。彼女の初期のフィクション作品には、女性同士や異性間のセックスの描写がたくさんあります。例えば “a simple story of a lesbian girlhood” や “First Love” があります。 アンドレア・ドウォーキンは、ペニスを膣に入れる性交を「罰」のようだと信じている 嘘です。その台詞、 “Coitus is pun

  • クィア研究者、アーティスト、活動家の皆さんへの公開書簡

    以下は、 Palestinian Queers for Boycott, Divestment, and Sanctions Against Israel (クリックすると原文に行けます)という団体による、公開書簡です。ツイッター上のオフィシャルアカウント @PQ4BDS に翻訳の許可を取り、以下に日語訳を掲載します。 また、翻訳を仕事でやったりはしますが、今回は急だったのと、私自身個人的に和訳が苦手なので、表現に不備があったり、内容解釈に問題があるかもしれません。何か問題を発見されたら、コメント欄、あるいはわたしのツイッターまでご連絡いただけたら嬉しいです。 マサキ —– クィアのみなさん、研究者・アーティスト・活動家のみなさんへ 皆さんの中にはイスラエルで行われるクィア系イベントや文化的あるいは学術的な催しに参加する予定をお持ちの方、更にはそれらの催しを支持しているかたもいるかもしれ

    クィア研究者、アーティスト、活動家の皆さんへの公開書簡
  • ヘテロセクシストのいる教室

    ヘテロセクシストのいる教室
  • ドイツの団体によるジュディス・バトラーのインタビュー(和訳)

    ベルリンのパレードについて、著作と理論について、レズビアンという名前について、アイデンティティについて、被傷性について、ユダヤ系出自について、非暴力について、主体論とヘーゲルについて、という、お腹いっぱい!なインタビューです。インタビューしている側の発言に時々ボクが理解出来ない表現があるので、コメントか Twitter で助言頂けたら助かります。 ジュディス・バトラー インタビュー ←クリックで原文に飛べます 1956年オハイオ州クレヴァランドに生まれたジュディス・バトラー。彼女を知らない人などいるだろうか。『ジェンダー・トラブル』の出版以来彼女は、彼女の理論、とりわけジェンダーのパフォーマティヴィティの理論によって国際的に知れ渡った。フェミニズム、クィア理論及び政治哲学という、その内部で彼女自身が熱心な活動家かつブッシュ政権下のアメリカ戦争政治の批判者であるような分野に、彼女の研究は貢

    ドイツの団体によるジュディス・バトラーのインタビュー(和訳)
  • 1