Indian startup Zypp Electric plans to use fresh investment from Japanese oil and energy conglomerate ENEOS to take its EV rental service into Southeast Asia early next year, TechCrunch has…
この記事の要点は... 特許翻訳ニーズが爆発的に増加する中、機械翻訳が求められている複数の機械翻訳エンジンを組み合わせ、高品質・高速度を実現日英から中日・韓日の多言語対応を目指し開発は続く 国内で発明された特許の情報を世界に伝え、各国で出願されている特許情報を把握する――経済のグローバル化に伴い、国際知財戦略の重要性は増す一方だ。このため特許文献の翻訳に対するニーズも高まっている。しかし、マンパワーに頼った従来型の翻訳では、コストやスピードの面から、大量の翻訳をこなすのが難しい。そこで期待されているのが機械翻訳だ。 2019年5月、特許庁が特許情報を公開するプラットフォームで新しい「機械翻訳システム」が稼働を始めた。このシステムを支えるのは国立研究開発法人 情報通信研究機構(以下NICT)が開発した機械翻訳エンジン、そして東芝デジタルソリューションズが長く培ってきた自然言語処理技術である。
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く