雑感 | 18:29 あんにょんはせよー。 今日もせっせと(帰国のための)荷づくりに励むlmnopqrstuですー。 前記事(http://d.hatena.ne.jp/lmnopqrstu/20090413/1239595919)の補足をしますー。 「身世打令」ですが、小学館の『朝鮮語辞典』(1993年1月発行、2005年3月20日初版16刷)の用法にならいました。令が鈴となってる場合もありますよね。朝鮮語で読むとどっちも「リョン」なんですねー。ちなみに私は朝鮮語の「リョン」という響き(龍じゃなくて令の方)がとても好きですー。 あと、いわゆるただの「言葉の暴力」の問題を扱ってるんじゃないです。 みなさん、朴慶植『朝鮮人強制連行の記録』(未来社1965)の序の文がどうはじまるか、おぼえてますでしょうかー。たぶん皆さんの中には「こんな本、読まんでもだいたい(内容なんて)わかるがな。」とか勝手