〔提案に対して〕いいと思う;問題ないと思う;〔コードレビュアーが、問題ないコードに対して〕レビュー終了;(コードの)承認
地獄回避への道1:入門レベルの英語初心者は手を出すな いきなりですがとても大切な結論です。 相手が何を言っているかもまったく聞き取れないようなレベルの人は、入学するだけお金がもったいないと言っておきます。 理由は単純。授業がまったく進まないからです。相手が日本語不可の講師ならなおさらで、25分間沈黙のほうが多いなんて事態も起こりかねません(あくまで体感時間としてですが)。 最低入門レベルの英語力は身に付けておくべし!これは独学でも十分に可能です。ネイティブ講師も一流バイリンガル講師もまだ必要ありません。 なお、入門レベルを習得したうえで、入門クラスのレッスンを受けるぶんには問題ないと思います。教科書で学習するのと実際に会話を通して学ぶのは別の話だからです。 地獄回避への道2:自己紹介くらいは言える程度になれ いきなり入学するのも何なので、まずは無料体験でいろんなスクールを見てみることにしま
You too can find work as a programmer in Japan! Programming and software development is one of the few fields where non-Japanese can find great jobs in Japan. But in order to work in Japan, it is essential to learn the Japanese language. Especially, one must know the lingo used in the field where one is working -- namely software! For this purpose, I have gathered notes during my four years worki
2011年10月25日09:22 カテゴリpresentationruby 英語困難者によるはじめての英語LightningTalks in RubyConf2011 @bash0C7です。ECナビ事業本部でエンジニアをしつつ、アジャイル戦略室という活動を行なっています。 今回の話は、アメリカのニューオリンズで行われたRubyConf2011でLTした経験についてです。 PA011287 by sora_h, on Flickr(http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/) 謝辞このエントリーは、nari3の英会話困難者によるはじめての英語プレゼン に影響されました。ありがとうございました。どこでどんなLTをしたかVOYAGE GROUPでは海外の技術カンファレンスに社費で参加できる制度があります。今年わたしがその制度の対象者の一人に選出され、R
english, presen私の英語レベルはTOEIC400点台で、まぁ残念なレベルというか、ゆっくり喋ってもらえば50%は聞き取れて、簡単な英語なら喋れるという感じ。 と、私のような日常会話にも困るようなに残念な英語でも、プレゼンはできます。 覚悟の問題で「やろう」と思えばできる。意外ですが、そんなもんでした。 とはいえ、人一倍準備が必要なことは明らかで、私がどのような準備をしたのか、ということを書いときたいと思います。 資料作り最初は日本語でざーっと書いて、それを翻訳する形で進めていきました。 Google Translationさんには大変お世話になりました。 さらに職場に英語が得意な人がいたので、その方にレビューしていただいて、不自然な英語が無くなるようにしました。大半を直してもらいました…。 本当に多大な時間を割いてもらって、感謝していますm(_ _)m 気をつけたのは「喋りた
30分で英語が話せる やっほ~! 『30分で英語が話せる』に興味を持ってくれたみんな~! ありがとね~!クリス岡崎です! この記事はね、「たった2つのことを覚えるだけで」で、30分で英語が話せるようになっちゃうっていう、すごい記事なんだよ! イェーイ! 【1】みんながすでに知っている「700語の英単語だけ」で会話ができる 【2】「たった6つの正しい発音」覚えるだけで、ネイティヴに通じる英語になる このたった2つのことを覚えるだけだから、「30分で英語が話せる」ようになっちゃうってことなんだ! すごいでしょ! そして、「ひと言」でもネイティヴに自分の英語が通じると、一気に「英語って楽しい!」ってなっていって、もっと、もっと、「英語がやりたい!」っていう気持になっていく。「英語が話せる」って、ほんっっっっっっとうに楽しいものだよ! バックナンバー一覧 ネイティヴに通じる英語になるために必要とな
追記 twitter 経由で、id:mnicovideo さんがこの件を id:dankogai さんに質問されました。 @mnicovideo: @dankogai さんならtruthy、falsyをどう訳したり説明したりします?訳に関しては真、偽でも文脈から意味を想像できるからいいのかなと自分は考えたんですけど。 URL 2011-07-08 12:40:54 via web to @dankogai そしてそのレスポンスとして id:dankogai さんが以下のようなエントリを上げてくださっています。 404 Blog Not Found:"-y"は「っぽい」って訳していいっぽい 間接的になってしまいましたが、思わず弾さんに質問できた形になりました。弾さんありがとうございます! 内容としてはタイトルの通り「〜っぽい」が正解だろうということです。 そう。「悪い」のは原文なのだ。 だか
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く