「翻訳に憧れがある」という人や、副業ブームで「ちょっと翻訳でもやってみよう」という人、ちょっと待ったー! 「ちょっと治療でも」「ちょっと料理でも」「ちょっとデザインでも」という医師、シェフ、デザイナーに仕事を依頼しますか? 相手がプロじゃなければ、医療に詳しい人、料理がうまい人、絵が得意な人に相談したり作ってもらったりしても、プロ並みに料金払おうと思わないですよね。「ちょっと翻訳やってみよう」という人にも依頼したいと思わないでしょう。どうしてもやりたいなら、ボランティアで作業してみてはいかがでしょう。「ちょっと(無料で)翻訳してください~」っていう依頼、あふれていますから。 私は産業翻訳者です。翻訳って専門的な仕事なんです。英日翻訳を例に説明すると、翻訳者に必要なスキルは、まず4つ。 ①語学(英語、日本語の両方) ②翻訳のルール・スキル、辞書 ③翻訳する分野の知識、文書の知識 ④PCやツー