jfworldのブックマーク (87)

  • 『威風堂々』の英語タイトルで英語学習♪

    コラム イギリスを代表する音楽家、エドワード・エルガーによって作曲された『威風堂々』。イギリス第二の国歌として知られ、その一節の「ラーラララーラーラー♪」というメロディーは聞いたら一発で耳に残るほどのインパクト。 日テレビCMでよく使われ、また小学校の音楽の授業にとり入れられることもあるので、耳なじみのある人も多いのではないでしょうか。 タイトル仙人:うちの電話の呼び出し音も、この「ラーラララーラーラー♪」ですわ。 そんな親しみやすい『威風堂々』ですが、英語の原題は『Pomp and Circumstance』と、まさしく威風堂々。「pomp」が「華麗」、「circumstance」が「儀式」や「物々しさ」を表していて、2つまとめると「堂々たる威儀」(『エクシード英和・和英辞典』三省堂)となります。 また、「pomp and circumstance」はOxford現代英英辞典でも「f

    『威風堂々』の英語タイトルで英語学習♪
    jfworld
    jfworld 2019/03/08
    《タイトル英語》【邦題】威風堂々 【英題】Pomp and Circumstance ⇒ 堂々たる威儀 ※本日娘の中学校卒業式でした。卒業生入場時に吹奏楽部の『威風堂々』が流れて感動! [タイトル英語] [英語学習]
  • 『ビール・ストリートの恋人たち』の英語タイトルで英語学習♪

    コラム 邦題『ビール・ストリートの恋人たち』という意訳は、ロマンス映画でよく見かける「○○の恋人たち」というパターンです。 一方、原作小説(同原題)は、『ビール・ストリートに口あらば』という邦題に直訳されています。直訳とはいっても、英題『If Beale Street Could Talk』に含まれている仮定法が文語調で素敵に訳出されていますね。 ところで「仮定法」と聞いてアレルギー反応を起こしていませんか? 作品の英題で、仮定法の基礎を覚えてしまいましょう! 仮定法現在 中学校で習う「条件を示すif節」を含む文です。未来の事柄だけど未確定なので、if節内では現在形(下記例文の「rains」)を使用。 §例文: If it rains tomorrow, I'll stay at home. もし明日雨だったら家にいるね。 仮定法過去 こちらは高校で習います。今回の英題『If Beale

    『ビール・ストリートの恋人たち』の英語タイトルで英語学習♪
    jfworld
    jfworld 2019/03/01
    《タイトル英語~第91回アカデミー賞》【邦題】ビール・ストリートの恋人たち【英題】If Beale Street Could Talk⇒もしもビールストリートが口をきけたのなら…※仮定法を学びつつ原題の意図に迫る [タイトル英語] [英語学習]
  • 『マイ・ファニー・ヴァレンタイン』の英語タイトルで英語学習♪

    作品 1937年/アメリカ音楽/ジャズ、スタンダード、ボーカル、ショー・チューン 作詞:ロレンツ・ハート(Lorenz Hart) 作曲:リチャード・ロジャース(Richard Rodgers) 歌・演奏:フランク・シナトラ(Frank Sinatra)、マイルス・デイビス(Miles Davis)、チェット・ベイカー(Chet Baker)、エラ・フィッツジェラルド(Ella Fitzgerald)、サラ・ヴォーン(Sarah Vaughan)等 ミュージカル・コメディ『ベイブス・イン・アームス(Babes in Arms)』のショー・チューン これまで600人以上のアーティストに1300を超えるアルバムで演奏されています! コラム なんと「Valentine(ヴァレンタイン)」は男性名なんです! なんだか女性っぽいイメージを持っていた、という方も多いのではないでしょうか? イタリア語

    『マイ・ファニー・ヴァレンタイン』の英語タイトルで英語学習♪
    jfworld
    jfworld 2019/02/14
    《タイトル英語 #バレンタインデー 》【邦題】マイ・ファニー・ヴァレンタイン 【英題】My Funny Valentine ⇒ 私のおかしなヴァレンタイン(男性名) ※バレンタインデーの由来と歌詞解釈あり [タイトル英語] [英語学習]
  • 『オールド・ラング・ザイン』の英語タイトルで英語学習♪

    コラム 「Auld」も「Lang」も「Syne」も見慣れない単語ばかりですが、すべてスコットランド語です。 英語の「Old Long Since」に相当し、「old long-ago (days)」という感じで、「the good old times(古き良き昔)」のこと。 「昔からつづく友情」を指す意味合いもあります。 歌詞の内容も、旧友と再会して、思い出話をしながら酒を飲もう! というシーンが描かれています。 友との再会を祝う歌なんですね。 日では、明治に尋常小学校唱歌として、蛍雪の功を尊ぶ歌詞が新たに作られました。当初は『蛍』と題し、後に『蛍の光』。 その後、卒業式や閉会式、閉店時、そしてNHK紅白歌合戦の最後に歌われるようになり、日人にとっての『蛍の光』は、別れのイメージとなりました。 一方、英米では、大晦日の夜のカウントダウンで年が明けた瞬間に歌う定番曲です。 英語話者にとっ

    『オールド・ラング・ザイン』の英語タイトルで英語学習♪
    jfworld
    jfworld 2019/01/01
    《タイトル英語~あけおめ!》【邦題】オールド・ラング・ザイン(蛍の光)【英題】Auld Lang Syne⇒あぁ懐かしの過ぎさりし日々 ※英米では大晦日のカウントダウンで年明け瞬間に歌う定番曲 [タイトル英語] [英語学習]
  • 『もろびとこぞりて』の英語タイトルで英語学習♪

    コラム まず「the world」は「世界」だけでなく、「人類」や「世間の人々」という意味にもなります。 そして「joy」は「喜び」。「happiness」より堅い表現で、「delight」よりも深い喜びのイメージです。 「(a) joy to ~」は、「~にとっての喜びの種」となります。 では、 「Joy to the World」=「世界の人々にとっての喜びの種」 とはなんぞや? それは、英題に続く歌詞を見ればわかります。 ♪冒頭歌詞引用 Joy to the world, the Lord is come! 民(たみ)みな喜べ 主は来ませり→ 英語の歌はコチラ♪ そう、「主(=キリスト教における父・子・聖霊)がいらっしゃったから」なんですね。 でも、ちょっと待った。 「た~み~みな~よろ~こ~べ~」 と歌った記憶はありません。 実は、日で歌われているのは、なんと別の賛美歌『Hark

    『もろびとこぞりて』の英語タイトルで英語学習♪
    jfworld
    jfworld 2018/12/24
    《タイトル英語~クリスマスソング》【邦題】もろびとこぞりて 【英題】Joy to the World ⇒ (主の降臨が)世界の人々にとって喜ばしいできごと ⇒ 世界は喜びに満ちあふれている! [タイトル英語] [英語学習]
  • - YouTube

    Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube.

    - YouTube
    jfworld
    jfworld 2018/11/19
    ビートルズ楽曲『アイヴ・ジャスト・シーン・ア・フェイス(夢の人)』の英題の意味。カバー演奏+タイトル発音+解説テロップあり。約1分。 [福光潤] [タイトル英語] [英語学習]
  • 『ミリオンダラー・ベイビー』の英語タイトルで英語学習♪

    コラム まず、「baby」から。 もともと「赤ちゃん」=「ベビー」です。 そこから、未熟な人や、子供じみた人、いくじなしも「baby」。 さらに、男性が、見知らぬ女性に「ベイビー」と呼びかけると、「ちょっと、そこのかわいこちゃん」(死語)という意味。 一方、男性が、付き合っている女性を「ベイビー」と呼ぶと、「honey」や「sweetheart」と同じで、「おい、お前」です(笑)。愛する人に呼びかける日語って、もっとマシな言葉はないんでしょうか? タイトルの「baby」は、主人公マギー(ヒラリー・スワンク)のことで、上に挙げた意味が、全部あてはまるような印象を持ちました。映画をご覧になった方、いかがでしたか? 元ボクサーのフランキー(クリント・イーストウッド)が経営するジムに、不遇な生い立ちのマギーが訪れ、フランキーに弟子入り交渉中。 ♪台詞引用(フランキーがマギーに対して) I don

    『ミリオンダラー・ベイビー』の英語タイトルで英語学習♪
    jfworld
    jfworld 2018/10/24
    《タイトル英語~洋画》【邦題】ミリオンダラー・ベイビー 【英題】Million Dollar Baby ⇒ ボクシングで100万ドルを稼ぐベイビー ⇒ 大切なベイビー ※英語で100万ドルと言うときのaや-sの付加基準 [タイトル英語] [英語学習]
  • 『プルートで朝食を』の英語タイトルで英語学習♪

    作品 2005年/アイルランド、イギリス/映画/ドラマ、コメディ 監督:ニール・ジョーダン(Neil Jordan) 原作:パトリック・マッケーブ(Patrick McCabe) 出演:キリアン・マーフィ(Cillian Murphy)、リーアム・ニーソン(Liam Neeson)、ローレンス・キンラン(Laurence Kinlan) ほか あらすじ:アイルランドの小さな町で、教会の前に捨てられた赤ん坊パトリック。生みの親は姿をくらまし、近所のブレイデン家がパトリックをひきとる。パトリックは、幼いころから化粧やドレスに興味を見せ、まわりから変わり者あつかいされる。美しい青年に成長したパトリックは、自ら「キトゥン」と名乗り、カミングアウト。やがて、居場所のない田舎町を飛びだして、実の母親を尋ねてロンドンへと向かうのだが…。

    『プルートで朝食を』の英語タイトルで英語学習♪
    jfworld
    jfworld 2018/09/02
    《タイトル英語~まだ冥王星が惑星だった頃の作品》【邦題】プルートで朝食を 【英題】Breakfast on Pluto ⇒ 冥王星で朝食を ※場所を表す3つの前置詞のイメージのまとめ [タイトル英語] [英語学習]
  • 『ノー・ティアーズ・レフト・トゥ・クライ』の英語タイトルで英語学習♪

    作品 2018年/アメリカ音楽/ダンス・ポップ、ディスコ 作詞・作曲:アリアナ・グランデ(Ariana Grande)、マックス・マーティン(Max Martin)、イリア・サルマンザデ(Ilya Salmanzadeh) 歌:アリアナ・グランデ 全米チャート最高第3位、全英チャート最高第2位! 4thアルバム『スウィートナー(Sweetener)』からの1stシングル曲 コラム 今回のタイトル英語は、現代の世界的歌姫、アリアナ・グランデによるヒット曲『No Tears Left to Cry』からお送りします! いつものタイトル英語同様、英語力アップに使えるヒントがたくさん詰まっています。 タイトルの『No Tears Left to Cry』を見て最初にハッとさせられるのは、「left」という単語。「left」という英単語を見ると真っ先に「左」という意味を思いつきますが、ここで用いら

    『ノー・ティアーズ・レフト・トゥ・クライ』の英語タイトルで英語学習♪
    jfworld
    jfworld 2018/08/26
    《タイトル英語~洋楽~アリアナ・グランデ》【邦題】ノー・ティアーズ・レフト・トゥ・クライ 【英題】No Tears Left to Cry ⇒ 泣くために残されている涙がない ※過去分詞後置修飾+副詞的不定詞 [タイトル英語] [英語学習]
  • 『ライムライト』の英語タイトルで英語学習♪

    ⇒ 石灰棒を使った、昔の舞台照明器具 ⇒ ライムライト式舞台照明装置、石灰光、石灰灯 ⇒ スポットライト、脚光、注目 ⇒ 落ちぶれた老芸人(チャップリン)と、絶望しきった新人バレリーナとの交流を照らしだすスポットライト! ⇒ 詳しい英語解説は後半のコラムへ 作品 1952年/アメリカ映画/ヒューマン 監督・脚音楽・主演:チャールズ・チャップリン(Charles Chaplin) 1972年、第45回アカデミー賞1部門受賞(作曲賞)! あらすじ:かつて一世を風靡したのにすっかり落ちぶれた道化師カルヴェロ。バレリーナのテリーを自殺未遂から救い、彼女のダンサー復帰に助力しながら、自らのカムバックを夢見るが…。 コラム 「lime」は「石灰」のこと。「limestone」なら「石灰岩、石灰石」。主成分は炭酸カルシウムで、化学式はCaCO3となり、うすい塩酸に入れると二酸化炭素を発生するという

    『ライムライト』の英語タイトルで英語学習♪
    jfworld
    jfworld 2018/08/17
    《タイトル英語~チャップリン映画》【邦題】ライムライト 【英題】Limelight ⇒ 石灰棒を使った、昔の舞台照明器具 ⇒ スポットライト、脚光、注目 ※楽しい動画解説あり [タイトル英語] [英語学習]
  • 『ダークナイト』の英語タイトルで英語学習♪

    作品 2008年/アメリカ映画/アメコミ実写、スーパーヒーロー、犯罪、アクション 映画版バットマン新シリーズ第2作 監督:クリストファー・ノーラン(Christopher Nolan) キャラクター:ボブ・ケイン(Bob Kane) 音楽:ジェームズ・ニュートン・ハワード、(James Newton Howard)、ハンス・ジマー(Hans Zimmer) 出演:クリスチャン・ベイル(Christian Bale)、ヒース・レジャー(Heath Ledger)、マイケル・ケイン(Michael Caine)、ゲイリー・オールドマン(Gary Oldman)、アーロン・エッカート(Aaron Eckhart)、モーガン・フリーマン(Morgan Freeman)、マギー・ギレンホール(Maggie Gyllenhaal)、キリアン・マーフィ(Cillian Murphy) 第81回アカデミ

    『ダークナイト』の英語タイトルで英語学習♪
    jfworld
    jfworld 2018/04/04
    Amazonプライムビデオでバットマン『ダークナイト』(2008年)がプライム会員向け無料配信開始! やった! ちなみにタイトルの意味は「闇夜」じゃなくて「闇の騎士」。
  • 『アンコンディショナリー』の英語タイトルで英語学習♪

    作品 2013年/アメリカ音楽/ポップ、パワーバラード 歌:ケイティ・ペリー(Katy Perry) 4thアルバム『プリズム(Prism)』からの2ndシングル曲 全米チャート最高第14位、全英チャート最高第15位! メモ このタイトル英語の形容詞形「unconditional」で思い出すフレーズは「unconditional surrender(無条件降伏)」。 こういった堅苦しい表現ですが、「unconditional love(無償の愛)」としても使われます。「~してくれたら」といった見返りを求めるわけではなく、完全に無条件で人を愛する姿勢を表します。キリスト教の「愛(love)」の解釈もこの「無償の愛」に基づいていますね。 Mary gave her children unconditional love. メアリーはわが子に無償の愛を注いだ。(飛訳:福光潤) そんな「unco

    『アンコンディショナリー』の英語タイトルで英語学習♪
    jfworld
    jfworld 2018/02/17
    《タイトル英語~洋楽~ケイティ・ペリー》【邦題】アンコンディショナリー 【英題】Unconditionally ⇒ 無条件で(愛する) ⇒ 無償の愛で包んであげる! ※では「無条件降伏」を英語で言うと? [タイトル英語] [英語学習]
  • 『心の愛』の英語タイトルで英語学習♪

    コラム 正月でもなく(no New Year's Day)、結婚式でもなく(no wedding Saturday)、ハロウィーンでもなく(No Halloween)、クリスマスでもない(No giving thanks to all the Christmas joy you bring)、ごくありふれた日に、電話して「I love you!」って言ってみただけ。 そんな歌詞ですが、1年の中で祝うべき(to celebrate)シーンがいっぱい詰まっていて、英語詞にしては四季の情緒にあふれています。各シーンに「no」を付けることで、何でもない日が表現されています。四季といい、否定の表現といい、なんだか日語のような風情ですね。 サビで、「just called」の部分が「ジャスコ」に聞こえちゃう方、別に悩まなくても大丈夫です。みなさん、そう聞こえちゃいますから。日での大ヒットは、庶民の

    『心の愛』の英語タイトルで英語学習♪
    jfworld
    jfworld 2018/02/15
    《タイトル英語~'80洋楽》【邦題】心の愛 【英題】I Just Called to Say I Love You ⇒ 電話したのは、好きだよ、って言ってみたかっただけ! ※「目的」を表す「to不定詞」の使い方 [タイトル英語] [英語学習]
  • 『マイ・ファニー・ヴァレンタイン』の英語タイトルで英語学習♪

    作品 1937年/アメリカ音楽/ジャズ、スタンダード、ボーカル、ショー・チューン 作詞:ロレンツ・ハート(Lorenz Hart) 作曲:リチャード・ロジャース(Richard Rodgers) 歌・演奏:フランク・シナトラ(Frank Sinatra)、マイルス・デイビス(Miles Davis)、チェット・ベイカー(Chet Baker)、エラ・フィッツジェラルド(Ella Fitzgerald)、サラ・ヴォーン(Sarah Vaughan)等 ミュージカル・コメディ『ベイブス・イン・アームス(Babes in Arms)』のショー・チューン これまで600人以上のアーティストに1300を超えるアルバムで演奏されています! コラム なんと「Valentine(ヴァレンタイン)」は男性名なんです! なんだか女性っぽいイメージを持っていた、という方も多いのではないでしょうか? イタリア語

    『マイ・ファニー・ヴァレンタイン』の英語タイトルで英語学習♪
    jfworld
    jfworld 2018/02/14
    《タイトル英語~2/14》【邦題】マイ・ファニー・ヴァレンタイン 【英題】My Funny Valentine ⇒ 私のおかしなヴァレンタイン(男性名) ⇒ 見てると笑ってまう、私のヴァレンタイン! [タイトル英語] [英語学習]
  • 『アイヴ・ジャスト・シーン・ア・フェイス(夢の人)』の英語タイトルで英語学習♪

    コラム 「I've just」の形で(「've」=「have」)、 たった今(ついさっき)~した(会った)ところ(ばかり) となります。 歌詞では、出会ったばかりなのに、出会ったときや場所は忘れられやしないよ、と言っているので、ほんの数分前の出会いではなさそうです。 でも、これが別の日だったら、すれ違っていたかも、という歌詞が続くので、今日の出会いでしょう。 今日をふりかえったときに、まだ過去の出来事になっておらず、感情の高ぶりがさめやらぬ状態で思い出すとき、こう言えます。 I've just... ちなみに、別表記『Auntie Gin's Theme』の「Auntie Gin(ジンおばさん)」は、ポールの父方の伯母さんで、「Auntie Jean」とも綴ります。 ジンおばさんの名前は、ポールのソロ曲『幸せのノック(Let 'Em In)』(1976年)の歌詞中にも登場します。 【まぐま

    『アイヴ・ジャスト・シーン・ア・フェイス(夢の人)』の英語タイトルで英語学習♪
    jfworld
    jfworld 2018/02/13
    《タイトル英語~ビートルズ曲名》【邦題】アイヴ・ジャスト・シーン・ア・フェイス(夢の人) 【英題】I've Just Seen a Face ⇒ ある人に出会ったばかりです! ※ヒョコっと顔を出すjustの意味は? [タイトル英語] [英語学習]
  • 『歌の贈りもの』の英語タイトルで英語学習♪

    作品 1975年/アメリカ音楽/ポップ、ボーカル 作詞・作曲:ブルース・ジョンストン(Bruce Johnston) 歌:バリー・マニロウ(Barry Manilow) 3rdアルバム『歌の贈りもの(Tryin' to Get the Feeling)』からの1stシングル曲 全米チャート2週連続第1位! ビルボード誌1976年年間ランキング第13位! 第19回グラミー賞の最優秀楽曲賞(Song of the Year)を受賞! ★『歌の贈りもの』のライヴ動画(YouTube) 39秒目や44秒目等で『I Write the Songs』が発音されます。冒頭の「I've been alive forever」(永遠に=ずぶんと長く生きてきた)というところの表情が可愛いですね、さすがは一流のエンターテイナー! コラム いろんなアーティストにカバーされてきた名曲ですが、特にポピュラーソングを

    『歌の贈りもの』の英語タイトルで英語学習♪
    jfworld
    jfworld 2018/02/12
    《タイトル英語~洋楽~バリー・マニロウ》【邦題】歌の贈りもの 【英題】I Write the Songs ⇒ 世界中で愛される歌を書くのが私の使命 ※writeが現在形であるワケと、theがあるワケは? [タイトル英語] [英語学習]
  • 『シンス・ユー・ビーン・ゴーン』の英語タイトルで英語学習♪

    コラム 軽快なメロディーとダイナミックな演奏がくせになる、レインボー(Rainbow)による名曲、『シンス・ユー・ビーン・ゴーン(Since You Been Gone)』。もともとはラス・バラード(Russ Ballard)の一曲をカバーしたものですが、リッチー・ブラックモア(Ritchie Blackmore)のギター、コージー・パウエル(Cozy Powell)のドラム、そしてグラハム・ボネット(Graham Bonnet)のボーカルの織りなす化学反応にシビレます。 しかし、実はそんな「カーン」と爽快な旋律の中に、英語学者をドキッとさせる要素がいくつか潜んでいるのです。しかも、英語文法の峠の1つと言われる、現在完了をめぐるものです。では、どんな謎要素が隠れているのか、これから一緒に見ていきましょう! まずは、タイトル英語『Since You Been Gone』冒頭の「since」で

    『シンス・ユー・ビーン・ゴーン』の英語タイトルで英語学習♪
    jfworld
    jfworld 2018/02/11
    《タイトル英語~洋楽~レインボー》【邦題】シンス・ユー・ビーン・ゴーン 【英題】Since You Been Gone ⇒ 君がずっといないから ※「since」と「been gone」の解釈がカギ! [タイトル英語] [英語学習]
  • 『地底旅行』の英語タイトルで英語学習♪

    「旅」を表す「journey」=ハードな陸路の旅…『地底旅行』のタイトル英語で楽しく英語学習

    『地底旅行』の英語タイトルで英語学習♪
    jfworld
    jfworld 2018/02/08
    《タイトル英語~ジュール・ヴェルヌ生誕190年》【邦題】地底旅行 【英題】Journey to the Center of the Earth ⇒ 地球の表面から中心点に向かう、苦難をともなう旅 ⇒ 地底世界への旅 [タイトル英語] [英語学習]
  • 『グレート・プリテンダー』の英語タイトルで英語学習♪

    コラム 今回のタイトル英語『The Great Pretender(グレート・プリテンダー)』は、プラターズ(The Platters)によるゆったりとしたロマンチックなメロディーが魅力的な一曲。しかし、メロディーのロマンチックさとは裏腹に、その世界観はちょっぴり、いや、かなりビターです。では、どれくらいビターなのか、これから一緒にひも解いていきましょう! まずは、「the great pretender」の「pretender」は、動詞「pretend(~のふりをする)」の名詞形で、代表的な意味は「~のふりをする人(a pretender to ~)」です。ですが、そのほかにも「嘘つき」「詐称者」や「不当な要求をする人」という意味もあります。プラターズ版ではどんな意味で使われているのか、歌詞をチェックしてみましょう♪ ♪歌詞引用(冒頭) Oh yes, I'm a great prete

    『グレート・プリテンダー』の英語タイトルで英語学習♪
    jfworld
    jfworld 2018/02/04
    《タイトル英語~プラターズ、フレディ・マーキュリー》【邦題】グレート・プリテンダー 【英題】The Great Pretender ⇒ 偉大なる嘘つき ⇒ ビターなバラード歌詞から英国史の陰謀まで [タイトル英語] [英語学習]
  • 『隣接界』の英語タイトルで英語学習♪

    メモ 書(新★ハヤカワ・SF・シリーズ)の「訳者あとがき」で、原題について書かれていたので引用しておきます。 何重もの意味が重ねられているので、語呂の良さを考えて『隣接界』としました(必ずしも『隣接界』なるそのものずばりが出てくるわけではありません)。 「the+形容詞」には、最大で3種類の意味があります。 たとえば、「the good」なら:

    『隣接界』の英語タイトルで英語学習♪
    jfworld
    jfworld 2018/01/09
    《タイトル英語~洋書~SF》【邦題】隣接界 【英題】The Adjacent ⇒ 隣接している人々や物や事 ※「the+形容詞」の3種類の意味とは? [タイトル英語] [英語学習]