動画配信サイトNetflixは2019年6月21日から人気アニメ「新世紀エヴァンゲリオン」のTVシリーズと劇場版「EVANGELION: DEATH (TRUE)2」「新世紀エヴァンゲリオン劇場版 Air/まごころを、君に」の独占配信を、全世界190か国で開始した。 ところが、その英語版のTVシリーズ24話の字幕が、海外のファンの物議を醸し、論争を巻き起こしている。 「love」が「like」に...従来訳から変更 TVシリーズ終盤の24話で主人公の碇シンジと、この回登場の渚カヲルが交流を深め、一緒に入浴する場面がある。日本語では「好きってことさ」とカヲルがシンジに話すのだが、従来海外のファンが観ていた、米ADV社によるソフトでの字幕は 「It means I love you」 だったものが、Netflixで新しく配信されたものは 「It means I like you」 だった。さら
![エヴァNetflix配信巡り、海外ファン論争 カヲルとシンジの「名場面」どう訳せば?](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/56f49962d7dccd993d69560f4a181e8468f0ea47/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fwww.j-cast.com%2Fimages%2Forigin%2F2019%2F06%2Fnews_20190625192712.jpg)